eng: chi:
A C E
word analysis: arabic = ذكرا    transliteral = (dh)ikr-an  
root=(dh)kr   ?    *    ** 
     base = (dh)ikr   analysis = (dh)kr+fi&l+Noun+Triptotic+Masc+Sg+Acc+Tanwiin
Found:10 Page(s):1 
2:200 A C E
1
18:70 A C E
2
18:83 A C E
3
20:99 A C E
4
20:113 A C E
5
33:41 A C E
6
37:3 A C E
7
37:168 A C E
8
65:10 A C E
9
77:5 A C E
10
Then when
you complete[d]
your acts of worship
then remember
as you remember
your forefathers
(with) greater
remembrance.
And from
the people
who
'Our Lord!
Grant us
the world.'
And not
for him
the Hereafter
[of]
any share.
He said,
`Then if
you follow me,
(do) not
about
anything
until
I present
to you
of it
a mention.`
And they ask you
about
Dhul-qarnain.
Say,
`I will recite
about him
a remembrance.`
We relate
to you
form
(the) news
(of) what
has preceded.
And certainly
We have given you
from
a Reminder.
And thus
We have sent it down,
(the) Quran
(in) Arabic
and We have explained
in it
the warnings
that they may
it may cause
[for] them
remembrance.
O you who believe!
Remember
(with) remembrance
And those who recite
(the) Message,
'If
that
a reminder
from
the former (people).
Allah has prepared
for them
a punishment
severe.
So fear Allah,
O men of understanding
those who
have believed!
Indeed,
Allah has sent down
a Message.
And those who bring down
(the) Reminder,
So when ye have accomplished your holy rites, celebrate the praises of Allah, as ye used to celebrate the praises of your fathers,- yea, with far more Heart and soul. There are men who say: "Our Lord! Give us (Thy bounties) in this world!" but they will have no portion in the Hereafter.
The other said: "If then thou wouldst follow me, ask me no questions about anything until I myself speak to thee concerning it."
They ask thee concerning Zul-qarnain. Say, "I will rehearse to you something of his story."
Thus do We relate to thee some stories of what happened before: for We have sent thee a Message from Our own Presence.
Thus have We sent this down - an arabic Qur'an - and explained therein in detail some of the warnings, in order that they may fear Allah, or that it may cause their remembrance (of Him).
O ye who believe! Celebrate the praises of Allah, and do this often;
And thus proclaim the Message (of Allah)!
"If only we had had before us a Message from those of old,
Allah has prepared for them a severe Punishment (in the Hereafter). Therefore fear Allah, O ye men of understanding - who have believed!- for Allah hath indeed sent down to you a Message,-
Then spread abroad a Message,
你们在举行朝觐的典礼之後,当记念真主,犹如记念你们的祖先一样,或记念得更多些。有人说:“我们的主啊!求你在今世赏赐我们。”他在後世,绝无福分。
他说:“如果你追随我,那末,(遇事)不要问我什么道理,等我自己讲给你听。”
他们询问左勒盖尔奈英的故事,你说:我将对你们叙述有关他的一个报告。
我这样对你叙述这些以往者的故事,我已赐给你从我发出的记念;
我这样降示阿拉伯文的《古兰经》,我在其中申述警告, 以便他们敬畏,或使他们记忆。
信士们啊!你们应当常常记念真主,
以诵读教诲者发誓,
“假若我们有古人所遗留的教诲,
真主已为他们预备了严厉的刑罚。信道的有理智的人们啊!你们当敬畏真主。真主确已降示你们一种教训,
乃传授教训者,