eng: chi:
A C E
word analysis: arabic = الالواح    transliteral = l-'alwaaH-a  
root=lwH   ?    *    ** 
     base = lawH   analysis = Def+lawH=lwH+'af&aal+Noun+Triptotic+Masc+BrokenPl+Acc
Found:2 Page(s):1 
7:150 A C E
1
7:154 A C E
2
And when
Musa returned
his people -
and grieved,
he said,
`Evil is what
you have done in my place
after me.
Were you impatient
(over) the matter
(of) your Lord?`
And he cast down
the tablets
and seized
by head
(of) his brother
dragging him
to himself.
He said,
`O son
(of) my mother!
Indeed,
the people
considered me weak
and were about (to)
So (let) not
rejoice
over me
the enemies,
and (do) not
place me
with
the wrongdoing people.`
And when
was calmed
from
the anger,
he took up
the tablets
and in
their inscription
(was) guidance
and mercy
for those who
[they]
(are) fearful of their Lord
When Moses came back to his people, angry and grieved, he said: "Evil it is that ye have done in my place in my absence: did ye make haste to bring on the judgment of your Lord?" He put down the tablets, seized his brother by (the hair of) his head, and dragged him to him. Aaron said: "Son of my mother! the people did indeed reckon me as naught, and went near to slaying me! Make not the enemies rejoice over my misfortune, nor count thou me amongst the people of sin."
When the anger of Moses was appeased, he took up the tablets: in the writing thereon was guidance and Mercy for such as fear their Lord.
当穆萨愤怒而又悲伤地去见他的宗族的时候,他说:“我不在的时候,你们替我做的事真恶劣!难道你们不能静候你们主的命令吗?”他扔了法版,揪住他哥哥的头发,把他拉到身边。他说:“胞弟啊!宗族们确已欺负我,他们几乎杀害了我,你不要使我的仇敌称快,不要把我当作不义者。”
穆萨怒气平息后把法版拾了起来。对于敬畏者,法版里有引导和慈恩。