eng: chi:
A C E
word analysis: arabic = الذكري    transliteral = l-(dh)ikraa  
root=(dh)kr   ?    *    ** 
     base = (dh)ikraa   analysis = Def+(dh)kr+fi&laa+Noun+FrozenLess+Fem+Sg
Found:6 Page(s):1 
6:68 A C E
1
44:13 A C E
2
51:55 A C E
3
80:4 A C E
4
87:9 A C E
5
89:23 A C E
6
And when
you see
those who
engage (in vain talks)
about
Our Verses,
then turn away
from them
until
they engage
a talk
other than it.
And if
causes you to forget
the Shaitaan,
then (do) not
after
the remembrance
with
the people -
the wrongdoers.
How can
(there be) for them
the reminder,
when verily,
had come to them
a Messenger
clear.
And remind,
for indeed,
the reminder
benefits
the believers.
be reminded
so would benefit him
the reminder?
So remind,
benefits
the reminder.
And is brought,
that Day,
That Day
will remember
but how
(will be) for him
the remembrance?
When thou seest men engaged in vain discourse about Our signs, turn away from them unless they turn to a different theme. If Satan ever makes thee forget, then after recollection, sit not thou in the company of those who do wrong.
How shall the message be (effectual) for them, seeing that an Messenger explaining things clearly has (already) come to them,-
But teach (thy Message) for teaching benefits the Believers.
Or that he might receive admonition, and the teaching might profit him?
Therefore give admonition in case the admonition profits (the hearer).
And Hell, that Day, is brought (face to face),- on that Day will man remember, but how will that remembrance profit him?
当你看见他们谈论我的迹象的时候,你当避开他们,直到他们谈论别的事。如果恶魔使你忘记,那末,在记起之后,你不要再与不义的人同座。
他们怎能觉悟呢?显赫的使者,确已来临他们,
你应当教诲众人,因为教诲对于信士们确是有益的。
或听忠告,而蒙教益。
故你当教诲众人,如果教诲有裨於他们的话。
在那日,火狱将被拿来;在那日,人将觉悟,但觉悟於他有何裨益呢?