eng: chi:
A C E
word analysis: arabic = يتذكر    transliteral = yata(dh)akkar-u  
root=(dh)kr   ?    *    ** 
     base = yata(dh)akkar   analysis = (dh)kr+Verb+Stem5+Imp+Act+3P+Sg+Masc+NonEnergicus+Indic
Found:7 Page(s):1 
13:19 A C E
1
20:44 A C E
2
35:37 A C E
3
39:9 A C E
4
40:13 A C E
5
79:35 A C E
6
89:23 A C E
7
Then is (he) who
that which
has been revealed
to you
from
your Lord
(is) the truth
like (one) who
[he]
is blind?
pay heed
(of) understanding.
And speak
to him
a word
gentle,
perhaps he
may take heed
fear.`
And they
therein,
'Our Lord!
Bring us out;
we will do
righteous (deeds)
other than
(that) which
we used
(to) do.'
Did not
We give you life long enough
that
(would) receive admonition
therein
whoever
receives admonition?
And came to you
the warner.
So taste,
then not
(is) for the wrongdoers
any
helper.
Is (one) who
[he]
(is) devoutly obedient -
(during) hours
(of) the night,
prostrating
and standing,
fearing
the Hereafter
and hoping
(for the) Mercy
(of) his Lord?
Say,
'Are
those who
and those who
(do) not
will take heed
those of understanding.
(is) the One Who
shows you
His Signs
and sends down
for you
from
provision.
But (does) not
take heed
except
(one) who
turns.
(The) Day
will remember
what
he strove (for),
And is brought,
that Day,
That Day
will remember
but how
(will be) for him
the remembrance?
Is then one who doth know that that which hath been revealed unto thee from thy Lord is the Truth, like one who is blind? It is those who are endued with understanding that receive admonition;-
"But speak to him mildly; perchance he may take warning or fear (Allah)."
Therein will they cry aloud (for assistance): "Our Lord! Bring us out: we shall work righteousness, not the (deeds) we used to do!" - "Did We not give you long enough life so that he that would should receive admonition? and (moreover) the warner came to you. So taste ye (the fruits of your deeds): for the wrong-doers there is no helper."
Is one who worships devoutly during the hour of the night prostrating himself or standing (in adoration), who takes heed of the Hereafter, and who places his hope in the Mercy of his Lord - (like one who does not)? Say: "Are those equal, those who know and those who do not know? It is those who are endued with understanding that receive admonition.
He it is Who showeth you his Signs, and sendeth down sustenance for you from the sky: but only those receive admonition who turn (to Allah).
The Day when man shall remember (all) that he strove for,
And Hell, that Day, is brought (face to face),- on that Day will man remember, but how will that remembrance profit him?
从你的主降示你的,正是真理,难道认识这个道理者跟盲人是一样的吗?唯有理智菩才能记住。
你俩对他说话要温和,或许他会记取教诲,或者有所畏惧。
他们在里面求救说:“我们的主啊!求你放我们出去,我们将改过迁善。”难道我没有延长你们的寿数,使能觉悟者有觉悟的时间吗?警告者已降临你们了。你们尝试刑罚吧,不义者绝没有任何援助者。
(景况更好的,是你呢?)还是在夜间专心事主,叩头立正,谨防后世,希望主恩的人呢?”你说:“有知识的与无知识的相等吗?惟有理智的人能觉悟。”
他把他的迹象昭示你们,他为你们从云中降下给养;只有归依者能觉悟。
就是人将记起自己所作的善恶,
在那日,火狱将被拿来;在那日,人将觉悟,但觉悟於他有何裨益呢?