eng: chi:
A C E
word analysis: arabic = فقولا    transliteral = fa-quulaa  
root=qwl   ?    *    ** 
     base = quulaa   analysis = fa+Particle+Conjunction+qwl+Verb+Stem1+Imperative+2P+Dual+Masc/Fem+NonEnergicus
Found:3 Page(s):1 
20:44 A C E
1
20:47 A C E
2
26:16 A C E
3
And speak
to him
a word
gentle,
perhaps he
may take heed
fear.`
So go to him
and say,
`Indeed, we
both (are) Messengers
(of) your Lord,
so send
with us
(the) Children of Israel,
and (do) not
torment them.
Verily,
we came to you
with a Sign
from
your Lord.
(one) who
follows
the Guidance.
So go both of you
(to) Firaun
and say.
`Indeed, we
(are the) Messengers
(of the) Lord
(of) the worlds
"But speak to him mildly; perchance he may take warning or fear (Allah)."
"So go ye both to him, and say, 'Verily we are messengers sent by thy Lord: Send forth, therefore, the Children of Israel with us, and afflict them not: with a Sign, indeed, have we come from thy Lord! and peace to all who follow guidance!
"So go forth, both of you, to Pharaoh, and say: 'We have been sent by the Lord and Cherisher of the worlds;
你俩对他说话要温和,或许他会记取教诲,或者有所畏惧。
你俩去他那里就说:'我俩确是你的主的使者, 所以请你让以色列的后裔同我俩一道去,请你不要虐待他们。我们已经把你的主的一种迹象带来给你了;遵守正道者,得享和平。
你俩到法老那里去说:'我们确是全世界的主的使者,