eng: chi:
A C E
word analysis: arabic = بشر    transliteral = bu(sh)(sh)ira  
root=b(sh)r   ?    *    ** 
     base = bu(sh)(sh)ira   analysis = b(sh)r+Verb+Stem2+Perf+Pass+3P+Sg+Masc
Found:3 Page(s):1 
16:58 A C E
1
16:59 A C E
2
43:17 A C E
3
And when
is given good news
(to) one of them
of a female,
turns
his face
and he
suppresses grief.
He hides himself
from
the people
(because) of
the evil
of what
he has been given good news
about.
Should he keep it
humiliation
bury it
the dust?
Unquestionably,
evil
(is) what
they decide.
And when
is given good news,
(to) one of them,
of what
he sets up
for the Most gracious
(as) a likeness,
becomes
his face
and he
(is) filled with grief.
When news is brought to one of them, of (the birth of) a female (child), his face darkens, and he is filled with inward grief!
With shame does he hide himself from his people, because of the bad news he has had! Shall he retain it on (sufferance and) contempt, or bury it in the dust? Ah! what an evil (choice) they decide on?
When news is brought to one of them of (the birth of) what he sets up as a likeness to (Allah) Most Gracious, his face darkens, and he is filled with inward grief!
当他们中的一个人听说自己的妻子生女儿的时候,他的脸黯然失色,而且满腹牢骚。
他为这个噩耗而不与宗族会面,他多方考虑:究竟是忍辱保留她呢?还是把她活埋在土里呢?真的,他们的判断真恶劣。
他们妄言至仁主有女儿,但他们中的一个人听说自己的妻子生女儿的时候,他的脸色变成暗淡的,而且他是拗怒的。