eng: chi:
A C E
word analysis: arabic = الطيب    transliteral = l-Tayyib-u  
root=Tyb   ?    *    ** 
     base = Tayyib   analysis = Def+Tyb+fa&iil+Noun+Triptotic+Adjective+Masc+Sg+Nom
Found:2 Page(s):1 
7:58 A C E
1
35:10 A C E
2
Ad the land -
[the] pure,
comes forth
its vegetation
by the permission
(of) its Lord,
but which
is bad -
(does) not
come forth
except
(with) difficulty.
We explian
the Signs
for a people
who are grateful.
Whoever
[is] desires
the honor,
then for Allah
(is) the Honor
To Him
ascends
the words
and the deed
righteous
raises it.
But those who
for them
(is) a punishment
severe,
and (the) plotting
(of) those-
(will) perish.
From the land that is clean and good, by the will of its Cherisher, springs up produce, (rich) after its kind: but from the land that is bad, springs up nothing but that which is niggardly: thus do we explain the signs by various (symbols) to those who are grateful.
If any do seek for glory and power,- to Allah belong all glory and power. To Him mount up (all) Words of Purity: It is He Who exalts each Deed of Righteousness. Those that lay Plots of Evil,- for them is a Penalty terrible; and the plotting of such will be void (of result).
肥沃的地方的植物,奉真主的命令而生长,瘠薄的地方的植物,出得很少,我这样为感激的民众阐述-切迹象。
欲得光荣者,须知光荣全归真主。良言将为他所知,他升起善行。图谋不轨者,将受严厉的刑罚;这些人的图谋,是不能得逞的。