eng: chi:
A C E
word analysis: arabic = اشياءهم    transliteral = 'a(sh)yaa'-a-hum  
root=(sh)y'   ?    *    ** 
     base = (sh)ay'   analysis = (sh)ay'=(sh)y'+'af&ilaa'+Noun+Triptotic+Adjective+Masc+BrokenPl+Acc+Pron+Dependent+3P+Pl+Masc
Found:3 Page(s):1 
7:85 A C E
1
11:85 A C E
2
26:183 A C E
3
And to
Madyan,
his brother
Shuaib.
He said,
'O my people!
Allah,
not
for you
any
other than Him.
Verily,
has came to you
a clear proof
from
your Lord.
So give full
[the] measure
and the weight
and (do) not
diminish
the people
in their things
and (do) not
cause corruption
the earth
after
its reformation.
(is) better
for you
you are
believers.
And O my people!
Give full
in justice
and (do) not
the people
(of) their things,
and (do) not
act wickedly
the earth
spreading corruption.
And (do) not
(of) their things,
and (do) not
commit evil
the earth,
spreading corruption.
To the Madyan people We sent Shu'aib, one of their own brethren: he said: "O my people! worship Allah; Ye have no other god but Him. Now hath come unto you a clear (Sign) from your Lord! Give just measure and weight, nor withhold from the people the things that are their due; and do no mischief on the earth after it has been set in order: that will be best for you, if ye have Faith.
"And O my people! give just measure and weight, nor withhold from the people the things that are their due: commit not evil in the land with intent to do mischief.
"And withhold not things justly due to men, nor do evil in the land, working mischief.
(我确已派遣)麦德彦人的弟兄舒阿卜去教化他们说:“我的宗族啊!你们要崇拜真主,除他之外,绝无应受你们崇拜的。从你们的主发出的明证,确已来临你们了,你们当使用充足的斗和秤,不要克扣别人所应得的货物。在改善地方之后,你们不要在地方上作恶,这对你们是更好的,如果你们是信道者。
我的宗族啊!你们应当使用充足的斗和公平的秤,你们不要克扣他人应得的财物,不要在地方上为非作歹。
你们不要克扣他人所应得的财物。你们不要在地方上为非作歹,摆弄是非。