eng: chi:
A C E
word analysis: arabic = تعثوا    transliteral = ta&(th)-aw  
root=&(th)w   ?    *    ** 
     base = ta&(th)   analysis = &(th)w+Verb+Stem1+Imp+Act+2P+Pl+Masc+NonEnergicus+Subj
     base = ta&(th)   analysis = &(th)w+Verb+Stem1+Imp+Act+2P+Pl+Masc+NonEnergicus+Jussive
Found:10 Page(s):1 
2:60 A C E
1
2:60 A C E
2
7:74 A C E
3
7:74 A C E
4
11:85 A C E
5
11:85 A C E
6
26:183 A C E
7
26:183 A C E
8
29:36 A C E
9
29:36 A C E
10
And when
Musa asked for water
for his people,
[so] We said,
'Strike
with your staff
the stone.'
Then gushed forth
from it
springs.
all
(the people)
their drinking place.
from
the provision of
Allah,
and (do) not
act wickedly
the earth
spreading corruption.'
And when
Musa asked for water
for his people,
[so] We said,
'Strike
with your staff
the stone.'
Then gushed forth
from it
springs.
all
(the people)
their drinking place.
from
the provision of
Allah,
and (do) not
act wickedly
the earth
spreading corruption.'
And remember
when
He made you
successors
Aad,
and settled you
the earth.
You take
from
its plains
palaces
and you carve out
the mountains
(as) homes.
So remember
(the) Bounties
(of) Allah
and (do) not
act wickedly
(the) earth
spreading corruption.
And remember
when
He made you
successors
Aad,
and settled you
the earth.
You take
from
its plains
palaces
and you carve out
the mountains
(as) homes.
So remember
(the) Bounties
(of) Allah
and (do) not
act wickedly
(the) earth
spreading corruption.
And O my people!
Give full
in justice
and (do) not
the people
(of) their things,
and (do) not
act wickedly
the earth
spreading corruption.
And O my people!
Give full
in justice
and (do) not
the people
(of) their things,
and (do) not
act wickedly
the earth
spreading corruption.
And (do) not
(of) their things,
and (do) not
commit evil
the earth,
spreading corruption.
And (do) not
(of) their things,
and (do) not
commit evil
the earth,
spreading corruption.
And to
Madyan
their brother
Shuaib.
And he said,
`O my people!
and expect
the Day
the Last,
and (do) not
commit evil
the earth
(as) corrupters.
And to
Madyan
their brother
Shuaib.
And he said,
`O my people!
and expect
the Day
the Last,
and (do) not
commit evil
the earth
(as) corrupters.
And remember Moses prayed for water for his people; We said: "Strike the rock with thy staff." Then gushed forth therefrom twelve springs. Each group knew its own place for water. So eat and drink of the sustenance provided by Allah, and do no evil nor mischief on the (face of the) earth.
And remember Moses prayed for water for his people; We said: "Strike the rock with thy staff." Then gushed forth therefrom twelve springs. Each group knew its own place for water. So eat and drink of the sustenance provided by Allah, and do no evil nor mischief on the (face of the) earth.
"And remember how He made you inheritors after the 'Ad people and gave you habitations in the land: ye build for yourselves palaces and castles in (open) plains, and care out homes in the mountains; so bring to remembrance the benefits (ye have received) from Allah, and refrain from evil and mischief on the earth."
"And remember how He made you inheritors after the 'Ad people and gave you habitations in the land: ye build for yourselves palaces and castles in (open) plains, and care out homes in the mountains; so bring to remembrance the benefits (ye have received) from Allah, and refrain from evil and mischief on the earth."
"And O my people! give just measure and weight, nor withhold from the people the things that are their due: commit not evil in the land with intent to do mischief.
"And O my people! give just measure and weight, nor withhold from the people the things that are their due: commit not evil in the land with intent to do mischief.
"And withhold not things justly due to men, nor do evil in the land, working mischief.
"And withhold not things justly due to men, nor do evil in the land, working mischief.
To the Madyan (people) (We sent) their brother Shu'aib. Then he said: "O my people! serve Allah, and fear the Last Day: nor commit evil on the earth, with intent to do mischief."
To the Madyan (people) (We sent) their brother Shu'aib. Then he said: "O my people! serve Allah, and fear the Last Day: nor commit evil on the earth, with intent to do mischief."
当时,穆萨替他的宗族祈水,我说:“你用手杖打那磐石吧。”十二道水泉,就从那磐石里涌出来,各部落都知道自己的饮水处。你们可以吃饮真主的给养,你们不要在地方上为非作歹。
当时,穆萨替他的宗族祈水,我说:“你用手杖打那磐石吧。”十二道水泉,就从那磐石里涌出来,各部落都知道自己的饮水处。你们可以吃饮真主的给养,你们不要在地方上为非作歹。
你们要记忆那时,他在阿德人之后,以你们为代治者,并且使你们居住在地方上,你们在乎原上建筑大厦,并将山岳凿成房屋。你们要铭记真主的种种恩典,不要在地方上作恶。
你们要记忆那时,他在阿德人之后,以你们为代治者,并且使你们居住在地方上,你们在乎原上建筑大厦,并将山岳凿成房屋。你们要铭记真主的种种恩典,不要在地方上作恶。
我的宗族啊!你们应当使用充足的斗和公平的秤,你们不要克扣他人应得的财物,不要在地方上为非作歹。
我的宗族啊!你们应当使用充足的斗和公平的秤,你们不要克扣他人应得的财物,不要在地方上为非作歹。
你们不要克扣他人所应得的财物。你们不要在地方上为非作歹,摆弄是非。
你们不要克扣他人所应得的财物。你们不要在地方上为非作歹,摆弄是非。
(我曾派遣)舒阿卜去教化麦德彦人,他就说:“我的宗族啊!你们应当崇拜真主,应当畏惧末日,不要在地方上为非做歹,摆弄是非。”
(我曾派遣)舒阿卜去教化麦德彦人,他就说:“我的宗族啊!你们应当崇拜真主,应当畏惧末日,不要在地方上为非做歹,摆弄是非。”