eng:
chi:
A
C
E
word analysis:
arabic =
سلطان
transliteral = sulTaan-un
root=
slT
?
*
**
base = sulTaan analysis = slT+fu&laan+Noun+Triptotic+Masc+Sg+Nom+Tanwiin
Found:4 Page(s):
1
15:42
A
C
E
1
16:99
A
C
E
2
17:65
A
C
E
3
37:156
A
C
E
4
ان
Indeed,
عبادي
My slaves,
ليس
not
لك
you have
عليهم
over them
سلطان
any authority,
الا
except
من
those who
اتبعك
follow you,
من
of
الغاوين
the ones who go astray.`
انه
Indeed he,
ليس
not
له
for him
سلطان
(is) any authority
علي
on
الذين
those who
امنوا
believe
وعلي
and upon
ربهم
their Lord
يتوكلون
they put their trust.
ان
`Indeed,
عبادي
My slaves
ليس
not
لك
for you
عليهم
over them
سلطان
any authority.
وكفي
And sufficient
بربك
(is) your Lord
وكيلا
(as) a Guardian.`
ام
Or
لكم
(is) for you
سلطان
an authority
مبين
clear?
"For over My servants no authority shalt thou have, except such as put themselves in the wrong and follow thee."
No authority has he over those who believe and put their trust in their Lord.
"As for My servants, no authority shalt thou have over them:" Enough is thy Lord for a Disposer of affairs.
Or have ye an authority manifest?
我的仆人,你对他们绝无权力,除非那些顺从你的迷误者。
对信道而且信赖真主者,他毫无权力。
我的仆人,你对他们没有任何权柄,你的主足为监护者。”
难道你们有一个明证吗?