eng: chi:
A C E
word analysis: arabic = يشهدون    transliteral = ya(sh)had-uuna  
root=(sh)hd   ?    *    ** 
     base = ya(sh)had   analysis = (sh)hd+Verb+Stem1+Imp+Act+3P+Pl+Masc+NonEnergicus+Indic
Found:4 Page(s):1 
4:166 A C E
1
6:150 A C E
2
21:61 A C E
3
25:72 A C E
4
bears witness
to that which
He has revealed
to you.
He has sent it down
with His Knowledge
and the Angels
bear witness.
And Allah is sufficient
(as) a Witness.
Say,
`Bring forward
your witnesses,
those who
that
prohibited
this.`
Then if
they testify
then (do) not
testify
with them.
And (do) not
follow
the desires
(of) those who
and those who
(do) not
in the Hereafter,
while they
with their Lord
set up equals.
They said,
`Then bring
him
before
(the) eyes
(of) the people
so that they may
bear witness.`
And those who
(do) not
bear witness
(to) the falsehood,
and when
they pass
by futility,
they pass
(as) dignified ones
But Allah beareth witness that what He hath sent unto thee He hath sent from His (own) knowledge, and the angels bear witness: But enough is Allah for a witness.
Say: "Bring forward your witnesses to prove that Allah did forbid so and so." If they bring such witnesses, be not thou amongst them: Nor follow thou the vain desires of such as treat our signs as falsehoods, and such as believe not in the Hereafter: for they hold others as equal with their Guardian-Lord.
They said, "Then bring him before the eyes of the people, that they may bear witness."
Those who witness no falsehood, and, if they pass by futility, they pass by it with honourable (avoidance);
但真主作证他所降示你的经典是真实的----他降示此经时,自知其内容--众天神也同样作证。真主足为见证。
你说:“曾见真主戒食此类禁物的见证,你们把他们召来吧!”如果他们作证,那末,你不要与他们一同作证。那些既否认我的迹象,又不信后世,而且以物配主的人,你不要顺从他们的私欲。
他们说:“你们把他拿到众人面前,以便他们作证。”
他们不做假见证,他们听到恶言的时候谦逊地走开。