eng: chi:
A C E
word analysis: arabic = واتخذ    transliteral = wa-ttaxa(dh)a  
root='x(dh)   ?    *    ** 
     base = ttaxa(dh)a   analysis = wa+Particle+Conjunction+'x(dh)+Verb+Stem8+Perf+Act+3P+Sg+Masc
Found:4 Page(s):1 
4:125 A C E
1
7:148 A C E
2
17:40 A C E
3
18:63 A C E
4
And who
(is) better
(in) religion
than one who
submits
his face
to Allah
and he
(is) a good-doer
and follows
(the) religion
(of) Ibrahim
the upright?
And Allah took
(as) a friend.
And took
(the) people
(of) Musa,
after him
from
their ornaments
an image (of) a calf
it havig
a lowing sound.
Did not
they see
that it
(could) not
speak to them
and not
guide them
(to) a way?
They took it (for worship)
and they were
wrongdoers.
Then has your Lord chosen (for) you
and He has taken
from
thte Angels
daughters?
Indeed, you
surely say
a word
He said,
`Did you see,
when
we retired
the rock.?
Then indeed, I
[I] forgot
the fish.
And not
made me forget it
except
thet Shaitaan
that
I mention it.
And it took
its way
into
the sea
amazingly.`
Who can be better in religion than one who submits his whole self to Allah, does good, and follows the way of Abraham the true in Faith? For Allah did take Abraham for a friend.
The people of Moses made, in his absence, out of their ornaments, the image of calf, (for worship): it seemed to low: did they not see that it could neither speak to them, nor show them the way? They took it for worship and they did wrong.
Has then your Lord (O Pagans!) preferred for you sons, and taken for Himself daughters among the angels? Truly ye utter a most dreadful saying!
He replied: "Sawest thou (what happened) when we betook ourselves to the rock? I did indeed forget (about) the Fish: none but Satan made me forget to tell (you) about it: it took its course through the sea in a marvellous way!"
全体归顺真主,且乐善好施,并遵守崇正的易卜拉欣的宗教的,宗教方面,有谁比他更优美呢?真主曾把易卜拉欣当做至交。
穆萨的宗族在他(离开)之后,以他们的首饰铸成一头牛犊--一个有犊声的躯壳。难道他们不知道它不能和他们对话,不能指引他们道路吗?他们以它为神灵,他们是不义者。
难道你们的主把男儿赏赐你们,而以众天神为自己的女儿吗?你们的确说出荒谬的话。
他说:“你告诉我吧,当我们到达那座磐石下休息的时候,(我究竟是怎样的呢?)我确已忘记了那尾鱼--只因恶魔我才忘记了告诉你,--那尾鱼已入海而去,那真是怪事!”