eng: chi:
A C E
word analysis: arabic = اليم    transliteral = 'aliim-in  
root='lm   ?    *    ** 
     base = 'aliim   analysis = 'lm+'fa&iil+Noun+Triptotic+Adjective+Masc+Sg+Gen+Tanwiin
root=lwm   ?    *    ** 
     base = 'aliim   analysis = lwm+Verb+Stem4+Imperative+2P+Sg+Fem+Energicus
Found:32 Page(s):1 2
3:21 A C E
1
3:21 A C E
2
8:32 A C E
3
8:32 A C E
4
9:3 A C E
5
9:3 A C E
6
9:34 A C E
7
9:34 A C E
8
11:26 A C E
9
11:26 A C E
10
22:25 A C E
11
22:25 A C E
12
31:7 A C E
13
31:7 A C E
14
34:5 A C E
15
34:5 A C E
16
41:43 A C E
17
41:43 A C E
18
43:65 A C E
19
43:65 A C E
20
45:8 A C E
21
45:8 A C E
22
45:11 A C E
23
45:11 A C E
24
46:31 A C E
25
46:31 A C E
26
61:10 A C E
27
61:10 A C E
28
67:28 A C E
29
67:28 A C E
30
Indeed,
those who
disbelieve
in the Signs of
and they kill
the Prophets
without
right
and they kill
those who
[with] justice
among
the people,
then give them tidings
of a punishment
painful.
Indeed,
those who
disbelieve
in the Signs of
and they kill
the Prophets
without
right
and they kill
those who
[with] justice
among
the people,
then give them tidings
of a punishment
painful.
And when
they said,
`O Allah!
the truth
from You
then rain down
upon us
from
bring (on) us
a puishment
painful.`
And when
they said,
`O Allah!
the truth
from You
then rain down
upon us
from
bring (on) us
a puishment
painful.`
And an announcement
from Allah
and His Messenger
the people
(on the) day
(of) the greater Pilgrimage
that
(is) free from (all) obligations
the polytheists.
and (so is) His Messenger.
So if
you repent,
then, it is
best
for you.
But if
you turn away
that you
(can) not
Allah.
And give glad tidings
(to) those who
disbelieve
of a punishment
painful.
And an announcement
from Allah
and His Messenger
the people
(on the) day
(of) the greater Pilgrimage
that
(is) free from (all) obligations
the polytheists.
and (so is) His Messenger.
So if
you repent,
then, it is
best
for you.
But if
you turn away
that you
(can) not
Allah.
And give glad tidings
(to) those who
disbelieve
of a punishment
painful.
O you who believe!
Indeed,
thte rabbis
and the monks
surely eat
(the) wealth
(of) the people
in falsehood,
and hinder
from
the way
of Allah.
And those who
the gold
and the silver,
and (do) not
(the) way
(of) Allah,
[so] give them tidings
of a punishment
painful.
O you who believe!
Indeed,
thte rabbis
and the monks
surely eat
(the) wealth
(of) the people
in falsehood,
and hinder
from
the way
of Allah.
And those who
the gold
and the silver,
and (do) not
(the) way
(of) Allah,
[so] give them tidings
of a punishment
painful.
That
(do) not
except
Allah.
Indeed, I
[I] fear
for you
(the) punishment
(of) a Day
painful.`
That
(do) not
except
Allah.
Indeed, I
[I] fear
for you
(the) punishment
(of) a Day
painful.`
Indeed,
those who
disbelieved
and hinder
from
(the) way
(of) Allah
and Al-Masjid Al-Haraam,
We made it
for the mankind,
equal,
(are) the resident
therein
and the visitor;
and whoever
intends
therein
of deviation
(or) wrongdoing,
We will make him taste
a punishment
painful.
Indeed,
those who
disbelieved
and hinder
from
(the) way
(of) Allah
and Al-Masjid Al-Haraam,
We made it
for the mankind,
equal,
(are) the resident
therein
and the visitor;
and whoever
intends
therein
of deviation
(or) wrongdoing,
We will make him taste
a punishment
painful.
And when
are recited
to him
Our Verses,
he turns away
arrogantly
as if
not
he (had) heard them,
as if
his ears
(is) deafness.
So give him tidings
of a punishment
painful.
And when
are recited
to him
Our Verses,
he turns away
arrogantly
as if
not
he (had) heard them,
as if
his ears
(is) deafness.
So give him tidings
of a punishment
painful.
But those who
strive
against
Our Verses
(to) cause failure -
those -
for them
(is) a punishment
foul nature,
painful.
But those who
strive
against
Our Verses
(to) cause failure -
those -
for them
(is) a punishment
foul nature,
painful.
Not
is said
to you
except
what
was said
to the Messengers
before you.
Indeed,
you Lord
(is) Possessor
(of) forgiveness,
and Possessor
(of) penality
painful.
Not
is said
to you
except
what
was said
to the Messengers
before you.
Indeed,
you Lord
(is) Possessor
(of) forgiveness,
and Possessor
(of) penality
painful.
But differed
the factions
from
among them,
so woe
to those who
wronged
from
(the) punishment
(of the) Day
painful.
But differed
the factions
from
among them,
so woe
to those who
wronged
from
(the) punishment
(of the) Day
painful.
Who hears
(the) Verses
(of) Allah
recited
to him,
then
persists
arrogantly
as if
not
he heard them.
So give him tidings
(of) a punishment
painful.
Who hears
(the) Verses
(of) Allah
recited
to him,
then
persists
arrogantly
as if
not
he heard them.
So give him tidings
(of) a punishment
painful.
This
(is) guidance.
And those who
disbelieve
in (the) Verses
(of) their Lord,
for them
(is) a punishment
filth,
painful.
This
(is) guidance.
And those who
disbelieve
in (the) Verses
(of) their Lord,
for them
(is) a punishment
filth,
painful.
O our people!
(to the) caller
(of) Allah
and believe
in him.
He will forgive
for you
your sins
and will protect you
from
a punishment
painful.
O our people!
(to the) caller
(of) Allah
and believe
in him.
He will forgive
for you
your sins
and will protect you
from
a punishment
painful.
O you who believe!
Shall
I guide you
a transaction
(that) will save you
from
a punishment
painful?
O you who believe!
Shall
I guide you
a transaction
(that) will save you
from
a punishment
painful?
Say,
`Have you seen,
Allah destroys me
and whoever
(is) with me
have mercy upon us,
then who
(can) protect
the disbelievers
from
a punishment
painful.`
Say,
`Have you seen,
Allah destroys me
and whoever
(is) with me
have mercy upon us,
then who
(can) protect
the disbelievers
from
a punishment
painful.`
As to those who deny the Signs of Allah and in defiance of right, slay the prophets, and slay those who teach just dealing with mankind, announce to them a grievous penalty.
As to those who deny the Signs of Allah and in defiance of right, slay the prophets, and slay those who teach just dealing with mankind, announce to them a grievous penalty.
Remember how they said: "O Allah if this is indeed the Truth from Thee, rain down on us a shower of stones form the sky, or send us a grievous penalty."
Remember how they said: "O Allah if this is indeed the Truth from Thee, rain down on us a shower of stones form the sky, or send us a grievous penalty."
And an announcement from Allah and His Messenger, to the people (assembled) on the day of the Great Pilgrimage,- that Allah and His Messenger dissolve (treaty) obligations with the Pagans. If then, ye repent, it were best for you; but if ye turn away, know ye that ye cannot frustrate Allah. And proclaim a grievous penalty to those who reject Faith.
And an announcement from Allah and His Messenger, to the people (assembled) on the day of the Great Pilgrimage,- that Allah and His Messenger dissolve (treaty) obligations with the Pagans. If then, ye repent, it were best for you; but if ye turn away, know ye that ye cannot frustrate Allah. And proclaim a grievous penalty to those who reject Faith.
O ye who believe! there are indeed many among the priests and anchorites, who in Falsehood devour the substance of men and hinder (them) from the way of Allah. And there are those who bury gold and silver and spend it not in the way of Allah: announce unto them a most grievous penalty-
O ye who believe! there are indeed many among the priests and anchorites, who in Falsehood devour the substance of men and hinder (them) from the way of Allah. And there are those who bury gold and silver and spend it not in the way of Allah: announce unto them a most grievous penalty-
"That ye serve none but Allah: Verily I do fear for you the penalty of a grievous day."
"That ye serve none but Allah: Verily I do fear for you the penalty of a grievous day."
As to those who have rejected (Allah), and would keep back (men) from the Way of Allah, and from the Sacred Mosque, which We have made (open) to (all) men - equal is the dweller there and the visitor from the country - and any whose purpose therein is profanity or wrong-doing - them will We cause to taste of a most Grievous Penalty.
As to those who have rejected (Allah), and would keep back (men) from the Way of Allah, and from the Sacred Mosque, which We have made (open) to (all) men - equal is the dweller there and the visitor from the country - and any whose purpose therein is profanity or wrong-doing - them will We cause to taste of a most Grievous Penalty.
When Our Signs are rehearsed to such a one, he turns away in arrogance, as if he heard them not, as if there were deafness in both his ears: announce to him a grievous Penalty.
When Our Signs are rehearsed to such a one, he turns away in arrogance, as if he heard them not, as if there were deafness in both his ears: announce to him a grievous Penalty.
But those who strive against Our Signs, to frustrate them,- for such will be a Penalty,- a Punishment most humiliating.
But those who strive against Our Signs, to frustrate them,- for such will be a Penalty,- a Punishment most humiliating.
Nothing is said to thee that was not said to the messengers before thee: that thy lord has at his Command (all) forgiveness as well as a most Grievous Penalty.
Nothing is said to thee that was not said to the messengers before thee: that thy lord has at his Command (all) forgiveness as well as a most Grievous Penalty.
But sects from among themselves fell into disagreement: then woe to the wrong-doers, from the Penalty of a Grievous Day!
But sects from among themselves fell into disagreement: then woe to the wrong-doers, from the Penalty of a Grievous Day!
He hears the Signs of Allah rehearsed to him, yet is obstinate and lofty, as if he had not heard them: then announce to him a Penalty Grievous!
He hears the Signs of Allah rehearsed to him, yet is obstinate and lofty, as if he had not heard them: then announce to him a Penalty Grievous!
This is (true) Guidance and for those who reject the Signs of their Lord, is a grievous Penalty of abomination.
This is (true) Guidance and for those who reject the Signs of their Lord, is a grievous Penalty of abomination.
"O our people, hearken to the one who invites (you) to Allah, and believe in him: He will forgive you your faults, and deliver you from a Penalty Grievous.
"O our people, hearken to the one who invites (you) to Allah, and believe in him: He will forgive you your faults, and deliver you from a Penalty Grievous.
O ye who believe! Shall I lead you to a bargain that will save you from a grievous Penalty?-
O ye who believe! Shall I lead you to a bargain that will save you from a grievous Penalty?-
Say: "See ye?- If Allah were to destroy me, and those with me, or if He bestows His Mercy on us,- yet who can deliver the Unbelievers from a grievous Penalty?"
Say: "See ye?- If Allah were to destroy me, and those with me, or if He bestows His Mercy on us,- yet who can deliver the Unbelievers from a grievous Penalty?"
对于不信真主的迹象,而且枉杀众先知,枉杀以正义命人者的人,你应当以痛苦的刑罚向他们报喜。
对于不信真主的迹象,而且枉杀众先知,枉杀以正义命人者的人,你应当以痛苦的刑罚向他们报喜。
当时,他们说:“真主啊!如果这就是从你降示的真理,那末,求你从天上降下雨点般的石头来毁灭我们,或以痛苦的刑罚来惩治我们吧!”
当时,他们说:“真主啊!如果这就是从你降示的真理,那末,求你从天上降下雨点般的石头来毁灭我们,或以痛苦的刑罚来惩治我们吧!”
(这是)从真主及其使者在大朝之日传示众人的通告:真主及其使者对于以物配主者是无干的。如果你们悔过,那对于你们是更好的,如果你们背离,那末,须知你们不能逃避真主的谴责。你以痛苦的刑罚向不信道者报喜吧。
(这是)从真主及其使者在大朝之日传示众人的通告:真主及其使者对于以物配主者是无干的。如果你们悔过,那对于你们是更好的,如果你们背离,那末,须知你们不能逃避真主的谴责。你以痛苦的刑罚向不信道者报喜吧。
信道的人们啊!有许多博士和僧侣,的确借诈术而侵吞别人的财产,并且阻止别人走真主的大道。窖藏金银,而不用于主道者,你应当以痛苦的刑罚向他们报喜。
信道的人们啊!有许多博士和僧侣,的确借诈术而侵吞别人的财产,并且阻止别人走真主的大道。窖藏金银,而不用于主道者,你应当以痛苦的刑罚向他们报喜。
除真主外,你们不要崇拜任何物。我的确怕你们遭受痛苦日的惩罚。”
除真主外,你们不要崇拜任何物。我的确怕你们遭受痛苦日的惩罚。”
不信道而且妨碍主道, 并且妨碍我使众人--定居的和游牧的--共同尊敬禁寺者,(我将使他稍稍尝试痛苦的刑罚);谁因不义而欲在禁寺中违背正道,我将使谁稍稍尝试痛苦的刑罚。
不信道而且妨碍主道, 并且妨碍我使众人--定居的和游牧的--共同尊敬禁寺者,(我将使他稍稍尝试痛苦的刑罚);谁因不义而欲在禁寺中违背正道,我将使谁稍稍尝试痛苦的刑罚。
有人对他宣读我的迹象的时候,他自大地退避,仿佛没有听见一样,仿佛他的两耳重听一样。你以痛苦的刑罚,向他报喜吧。
有人对他宣读我的迹象的时候,他自大地退避,仿佛没有听见一样,仿佛他的两耳重听一样。你以痛苦的刑罚,向他报喜吧。
竭力反对我的迹象以为已经成功的人,将受痛苦的刑罚。
竭力反对我的迹象以为已经成功的人,将受痛苦的刑罚。
人们对你说的,不过是以往对众使者说过的谰言,你的主,确是有赦宥的,确是有痛惩的。
人们对你说的,不过是以往对众使者说过的谰言,你的主,确是有赦宥的,确是有痛惩的。
各教派的人,彼此纷争。哀哉不义的人们!将来要受痛苦日的刑罚。
各教派的人,彼此纷争。哀哉不义的人们!将来要受痛苦日的刑罚。
他听见别人对他宣读真主的迹象时,便自大而固执,好象没有听见似的,所以你应当以痛苦的刑罚向他报喜。
他听见别人对他宣读真主的迹象时,便自大而固执,好象没有听见似的,所以你应当以痛苦的刑罚向他报喜。
这是正道,不信其主的迹象者将受痛苦的极刑。
这是正道,不信其主的迹象者将受痛苦的极刑。
我们的宗族啊!你们当应答真主的号召者,而归信真主,真主将赦宥你们的一部分罪过,并使你们得免于痛苦的刑罚。
我们的宗族啊!你们当应答真主的号召者,而归信真主,真主将赦宥你们的一部分罪过,并使你们得免于痛苦的刑罚。
信道的人们啊!我将指示你们一种生意,它能拯救你们脱离痛苦的刑罚,好吗?
信道的人们啊!我将指示你们一种生意,它能拯救你们脱离痛苦的刑罚,好吗?
你说:“你们告诉我吧,如果真主毁灭我,和我的同道,或怜悯我们,那末,谁使不信道的人们得免於痛苦的刑罚呢?”
你说:“你们告诉我吧,如果真主毁灭我,和我的同道,或怜悯我们,那末,谁使不信道的人们得免於痛苦的刑罚呢?”