eng: chi:
A C E
word analysis: arabic = الاحزاب    transliteral = l-'aHzaab-u  
root=Hzb   ?    *    ** 
     base = Hizb   analysis = Def+Hizb=Hzb+'af&aal+Noun+Triptotic+Masc+BrokenPl+Nom
Found:4 Page(s):1 
19:37 A C E
1
33:20 A C E
2
38:13 A C E
3
43:65 A C E
4
But differed
from among them,
so woe
to those who
disbelieve
from
(the) witnessing
(of) a Day
great.
They think
the confederates
(have) not
withdrawn.
And if
(should) come
the confederates
they would wish
that they (were)
living in (the) desert
among
the Bedouins,
about
your news.
And if
they were
among you
not
they would fight
except
a little.
And Thamud
and (the) people
(of) Lut
and (the) companions
(of) the wood.
(were) the companies.
But differed
the factions
from
among them,
so woe
to those who
wronged
from
(the) punishment
(of the) Day
painful.
But the sects differ among themselves: and woe to the unbelievers because of the (coming) Judgment of a Momentous Day!
They think that the Confederates have not withdrawn; and if the Confederates should come (again), they would wish they were in the deserts (wandering) among the Bedouins, and seeking news about you (from a safe distance); and if they were in your midst, they would fight but little.
And Thamud, and the people of Lut, and the Companions of the Wood; - such were the Confederates.
But sects from among themselves fell into disagreement: then woe to the wrong-doers, from the Penalty of a Grievous Day!
但各派之间意见分歧。重大日来临的时候,悲哀归于不信道者。
他们以为同盟军还没有撤退,如果同盟军卷土重来,他们将希望自己在沙漠中的游牧的阿拉伯人中间,并从那里探听你们的消息,假若他们与你们相处,他们只偶尔参加战斗。
赛莫德人、鲁特的宗族、茂林的居民。这些都是党派,
各教派的人,彼此纷争。哀哉不义的人们!将来要受痛苦日的刑罚。