eng: chi:
A C E
word analysis: arabic = تمسوهن    transliteral = tamass-uu-hunna  
root=mss   ?    *    ** 
     base = tamass   analysis = mss+Verb+Stem1+Imp+Act+2P+Pl+Masc+NonEnergicus+Subj+Pron+Dependent+3P+Pl+Fem
     base = tamass   analysis = mss+Verb+Stem1+Imp+Act+2P+Pl+Masc+NonEnergicus+Jussive+Pron+Dependent+3P+Pl+Fem
Found:6 Page(s):1 
2:236 A C E
1
2:236 A C E
2
2:237 A C E
3
2:237 A C E
4
33:49 A C E
5
33:49 A C E
6
(There is) no
upon you
you divorce
[the] women
whom
you have not touched
nor
you specified
for them
an obligation (dower).
And make provision for them -
upon
the wealthy
according to his means
and upon
the poor
according to this means -
a provision
in a fair manner
a duty
upon
the good-doers.
(There is) no
upon you
you divorce
[the] women
whom
you have not touched
nor
you specified
for them
an obligation (dower).
And make provision for them -
upon
the wealthy
according to his means
and upon
the poor
according to this means -
a provision
in a fair manner
a duty
upon
the good-doers.
And if
you divorce them
before
[that]
you (have) touched them
while already
you have specified
for them
an obligation (dower),
then (give) half
(of) what
you have specified,
unless
[that]
they (women) forgo (it)
forgoes
the one
in whose hands
(is the) knot
of [the] marriage.
And [that]
you forgo,
(is) nearer
to [the] righteousness.
And (do) not
the graciousness
among you.
Indeed,
of what
(is) All-Seer.
And if
you divorce them
before
[that]
you (have) touched them
while already
you have specified
for them
an obligation (dower),
then (give) half
(of) what
you have specified,
unless
[that]
they (women) forgo (it)
forgoes
the one
in whose hands
(is the) knot
of [the] marriage.
And [that]
you forgo,
(is) nearer
to [the] righteousness.
And (do) not
the graciousness
among you.
Indeed,
of what
(is) All-Seer.
O you who believe!
When
you marry
believing women
and then,
divorce them
before
[that]
you have touched them,
then not
for you
on them
any
waiting period
(to) count concerning them.
So provide for them
and release them
(with) a release
O you who believe!
When
you marry
believing women
and then,
divorce them
before
[that]
you have touched them,
then not
for you
on them
any
waiting period
(to) count concerning them.
So provide for them
and release them
(with) a release
There is no blame on you if ye divorce women before consummation or the fixation of their dower; but bestow on them (A suitable gift), the wealthy according to his means, and the poor according to his means;- A gift of a reasonable amount is due from those who wish to do the right thing.
There is no blame on you if ye divorce women before consummation or the fixation of their dower; but bestow on them (A suitable gift), the wealthy according to his means, and the poor according to his means;- A gift of a reasonable amount is due from those who wish to do the right thing.
And if ye divorce them before consummation, but after the fixation of a dower for them, then the half of the dower (Is due to them), unless they remit it or (the man's half) is remitted by him in whose hands is the marriage tie; and the remission (of the man's half) is the nearest to righteousness. And do not forget Liberality between yourselves. For Allah sees well all that ye do.
And if ye divorce them before consummation, but after the fixation of a dower for them, then the half of the dower (Is due to them), unless they remit it or (the man's half) is remitted by him in whose hands is the marriage tie; and the remission (of the man's half) is the nearest to righteousness. And do not forget Liberality between yourselves. For Allah sees well all that ye do.
O ye who believe! When ye marry believing women, and then divorce them before ye have touched them, no period of 'Iddat have ye to count in respect of them: so give them a present. And set them free in a handsome manner.
O ye who believe! When ye marry believing women, and then divorce them before ye have touched them, no period of 'Iddat have ye to count in respect of them: so give them a present. And set them free in a handsome manner.
你们的妻子,在你们未与她们交接,也未为她们决定聘仪的期间,如果你们休了她们,那对於你们是毫无罪过的,但须以离仪赠与她们;离仪的厚薄,当斟酌丈夫的贫富,依例而赠与;这是善人所应尽的义务。
你们的妻子,在你们未与她们交接,也未为她们决定聘仪的期间,如果你们休了她们,那对於你们是毫无罪过的,但须以离仪赠与她们;离仪的厚薄,当斟酌丈夫的贫富,依例而赠与;这是善人所应尽的义务。
在与她们交接之前,在为她们决定聘仪之後,如果你们休了她们,那末,应当以所定聘仪的半数赠与她们,除非她们加以宽免,或手缔婚约的人加以宽免;宽免是更近於敬畏的。你们不要忘记互惠。真主确是明察你们的行为的。
在与她们交接之前,在为她们决定聘仪之後,如果你们休了她们,那末,应当以所定聘仪的半数赠与她们,除非她们加以宽免,或手缔婚约的人加以宽免;宽免是更近於敬畏的。你们不要忘记互惠。真主确是明察你们的行为的。
信道的人们啊!你们若娶信道的妇女,然后在交接前休了她们,那末,她们不该为你们而守限期,所以你们应当使她享受,应当让她们依礼而离去。
信道的人们啊!你们若娶信道的妇女,然后在交接前休了她们,那末,她们不该为你们而守限期,所以你们应当使她享受,应当让她们依礼而离去。