eng: chi:
A C E
word analysis: arabic = القول    transliteral = l-qawl-u  
root=qwl   ?    *    ** 
     base = qawl   analysis = Def+qwl+fa&l+Noun+Triptotic+Masc+Sg+Nom
Found:12 Page(s):1 
11:40 A C E
1
17:16 A C E
2
23:27 A C E
3
27:82 A C E
4
27:85 A C E
5
28:63 A C E
6
32:13 A C E
7
36:7 A C E
8
36:70 A C E
9
41:25 A C E
10
46:18 A C E
11
50:29 A C E
12
Till
when
came
Our command,
and overflowed
the oven,
We said,
every kind
and your family
except
who
has preceded
against him
the word,
and whoever
believed.`
And not
believed
with him
except
a few.
And when
We intend
that
We destroy
a town,
We order
its wealthy people
but they defiantly disobey
therein
so (is) proved true
against it
the word,
and We destroy it
(with) destruction.
So We inspired
to him,
`That
construct
the ship
under Our eyes,
and Our inspiration,
then when
comes
Our Command
and gushes forth
the oven,
then put
into it
every (kind)
(of) mates
and your family,
except
those
(has) preceded
against whom
the Word
thereof.
And (do) not
address Me
concerning
those who
wronged,
indeed, they
(are) the ones to be drowned.
And when
(is) fulfilled
the word
against them,
We will bring forth
for them
a creature
from
the earth
speaking to them,
that
the people
of Our Signs,
not
certain.
And (will be) fulfilled
the word
against them
because
they wronged,
and they
(will) not
(Will) say
those -
(has) come true
against whom
the Word,
'Our Lord!
(are) those whom
we led astray.
We led them astray
we were astray.
We declare our innocence
before You.
Not
they used (to)
And if
We (had) willed,
surely We (would) have given
every
soul
its guidance,
(is) true
the Word
from Me
that I will surely fill
with
the jinn
and the men
together.
Certainly,
(has) proved true
the word
upon
most of them
so they
(do) not
believe.
To warn
(him) who
alive
and may be proved true
the Word
against
the disbelievers.
And We have destined
for them
companions
(who) made fair-seeming
to them,
what
(was) before them
and what
(was) behind them,
and (is) justified
against them
the Word
among
nations
(that have passed) away
before them
the jinn
and the men.
indeed, they
Those -
(are) the ones
has proved true
against them
the word
among
among
(that) already passed away
before them
(the) jinn
and the men.
Indeed, they
(the) losers.
Not
will be changed
the word
with Me,
and not
I Am
to My slaves.`
At length, behold! there came Our command, and the fountains of the earth gushed forth! We said: "Embark therein, of each kind two, male and female, and your family - except those against whom the word has already gone forth,- and the Believers." but only a few believed with him.
When We decide to destroy a population, We (first) send a definite order to those among them who are given the good things of this life and yet transgress; so that the word is proved true against them: then (it is) We destroy them utterly.
So We inspired him (with this message): "Construct the Ark within Our sight and under Our guidance: then when comes Our Command, and the fountains of the earth gush forth, take thou on board pairs of every species, male and female, and thy family- except those of them against whom the Word has already gone forth: And address Me not in favour of the wrong-doers; for they shall be drowned (in the Flood).
And when the Word is fulfilled against them (the unjust), we shall produce from the earth a beast to (face) them: He will speak to them, for that mankind did not believe with assurance in Our Signs.
And the Word will be fulfilled against them, because of their wrong-doing, and they will be unable to speak (in plea).
Those against whom the charge will be proved, will say: "Our Lord! These are the ones whom we led astray: we led them astray, as we were astray ourselves: we free ourselves (from them) in Thy presence: it was not us they worshipped."
If We had so willed, We could certainly have brought every soul its true guidance: but the Word from Me will come true, "I will fill Hell with Jinns and men all together."
The Word is proved true against the greater part of them: for they do not believe.
That it may give admonition to any (who are) alive, and that the charge may be proved against those who reject (Truth).
And We have destined for them intimate companions (of like nature), who made alluring to them what was before them and behind them; and the sentence among the previous generations of Jinns and men, who have passed away, is proved against them; for they are utterly lost.
Such are they against whom is proved the sentence among the previous generations of Jinns and men, that have passed away; for they will be (utterly) lost.
"The Word changes not before Me, and I do not the least injustice to My Servants."
等到我的命令来临而洪水从地面涌出的时候,我说:“你把每种动物各拿一对放在船里,并使你的家属--除已被判决者外--和信道的人们一起上船去。”只有少数人同他一起信道。
当我要毁灭一个市镇的时候,我命令其中过安乐生活者服从我,但他们放荡不检,所以应受刑罚的判决。于是我毁灭他们。
我就启示他说:“你在我的照顾下,依我的启示而造船。当我的命令来临,而洪水泛滥于地面的时候,你把每种动物,各取一对,放在船上,使你的家属也上船去;他们中已被判决者除外。你不要为不义者而祈祷我,他们必然被淹死。
当预言对他们实现的时候,我将使一种动物从地中出生,伤害他们,因为众人不信我的迹象。
预言将对他们的不义而对他们实现,所以他们哑口无言。
受判决的人们说:“我们的主啊!我们曾使这些人迷误,固然我们迷误他们,但他们象我们自己一样迷误了。我们向你声明:我们与他们无干,他们没有崇拜我们。”
假若我意欲,必以向导赋予每个人,但从我发出的判词已确定了,我必以精灵和人类一起填满火狱。
他们中大多数人确已应当受判决,所以他们不信道。
以便他警告活人,以便不信道的人们当受刑罚的判决。
我已为他们预定许多魔伴,而那些魔伴,以他们生前或死后的事情迷惑他们,他们应当受刑罚的判决,而入于以前逝去的精灵和人类的若干民族之中,而预言对他们实现,他们确是亏折者。
这等人,应当受刑罚的判决,而入于以前逝去的精灵和人类的各民族之中;他们确是亏折的。
我的判词,是不可变更的,我绝不是亏枉众仆的。”