eng: chi:
A C E
word analysis: arabic = هنيئا    transliteral = hanii'-an  
root=hn'   ?    *    ** 
     base = hanii'   analysis = hn'+fa&iil+Noun+Triptotic+Masc+Sg+Acc+Tanwiin
Found:4 Page(s):1 
4:4 A C E
1
52:19 A C E
2
69:24 A C E
3
77:43 A C E
4
And give
the women
their dower
graciously.
But if
they remit
to you
anything
of it
(on their) own,
then eat it
(in) satisfaction
(and) ease.
(in) satisfaction
for what
you used (to)
(in) satisfaction
for what
you sent before you
the days
(in) satisfaction
for what
you used
(to) do.`
And give the women (on marriage) their dower as a free gift; but if they, of their own good pleasure, remit any part of it to you, Take it and enjoy it with right good cheer.
(To them will be said:) "Eat and drink ye, with profit and health, because of your (good) deeds."
"Eat ye and drink ye, with full satisfaction; because of the (good) that ye sent before you, in the days that are gone!"
"Eat ye and drink ye to your heart's content: for that ye worked (Righteousness).
你们应当把妇女的聘仪,当做一份赠品,交给她们。 如果她们心甘愿情地把一部分聘仪让给你们,那末,你们可以乐意地加以接受和享用。
你们因自己的行为而愉快地吃喝吧!
”你们可以愉快地饮食,因为你们在过去的岁月中行过善。”
将对他们说:“你们曾经行善,故你们痛快地饮食吧!”