eng: chi:
A C E
word analysis: arabic = ماتوا    transliteral = maatuu  
root=mwt   ?    *    ** 
     base = maatuu   analysis = mwt+Verb+Stem1+Imperative+2P+Pl+Masc+NonEnergicus
     base = maatuu   analysis = mwt+Verb+Stem1+Perf+Act+3P+Pl+Masc
Found:6 Page(s):1 
3:156 A C E
1
3:156 A C E
2
22:58 A C E
3
22:58 A C E
4
47:34 A C E
5
47:34 A C E
6
believe[d]!
(Do) not
like those who
disbelieved
and they said
about their brothers
when
they traveled
the earth
they were
[those] fighting,
`If
they had been
with us,
they (would) not (have) died
and not
they were killed.`
So Allah makes
that
a regret
their hearts.
And Allah
gives life
and causes death,
and Allah
of what
(is) All-Seer.
believe[d]!
(Do) not
like those who
disbelieved
and they said
about their brothers
when
they traveled
the earth
they were
[those] fighting,
`If
they had been
with us,
they (would) not (have) died
and not
they were killed.`
So Allah makes
that
a regret
their hearts.
And Allah
gives life
and causes death,
and Allah
of what
(is) All-Seer.
And those who
emigrated
(the) way
(of) Allah
then
were killed
surely, Allah will provide them
a provision
And indeed
Allah,
surely, He
(is the) Best
(of) the Providers.
And those who
emigrated
(the) way
(of) Allah
then
were killed
surely, Allah will provide them
a provision
And indeed
Allah,
surely, He
(is the) Best
(of) the Providers.
Indeed,
those who
disbelieve
and turn away
from
(the) way
(of) Allah,
then
while they
(were) disbelievers,
never
will Allah forgive
them.
Indeed,
those who
disbelieve
and turn away
from
(the) way
(of) Allah,
then
while they
(were) disbelievers,
never
will Allah forgive
them.
O ye who believe! Be not like the Unbelievers, who say of their brethren, when they are travelling through the Earth or engaged in fighting: "If they had stayed with us, they would not have died, or been slain." This that Allah may make it a cause of sighs and regrets in their hearts. It is Allah that gives Life and Death, and Allah sees well all that ye do.
O ye who believe! Be not like the Unbelievers, who say of their brethren, when they are travelling through the Earth or engaged in fighting: "If they had stayed with us, they would not have died, or been slain." This that Allah may make it a cause of sighs and regrets in their hearts. It is Allah that gives Life and Death, and Allah sees well all that ye do.
Those who leave their homes in the cause of Allah, and are then slain or die,- On them will Allah bestow verily a goodly Provision: Truly Allah is He Who bestows the best provision.
Those who leave their homes in the cause of Allah, and are then slain or die,- On them will Allah bestow verily a goodly Provision: Truly Allah is He Who bestows the best provision.
Those who reject Allah, and hinder (men) from the Path of Allah, then die rejecting Allah,- Allah will not forgive them.
Those who reject Allah, and hinder (men) from the Path of Allah, then die rejecting Allah,- Allah will not forgive them.
信道的人们啊!你们不要象不信道的人一样;当他们的同胞出门病故,或阵亡前线的时候,他们说:“假若他们同我们坐在家里,那么,他们不致病故或阵亡。”(你们不要象他们那样说)以便真主以此为他们心里(所独有)的悔恨。真主能使死人复活,能使活人死亡。真主是明察他们的行为的。
信道的人们啊!你们不要象不信道的人一样;当他们的同胞出门病故,或阵亡前线的时候,他们说:“假若他们同我们坐在家里,那么,他们不致病故或阵亡。”(你们不要象他们那样说)以便真主以此为他们心里(所独有)的悔恨。真主能使死人复活,能使活人死亡。真主是明察他们的行为的。
为真主而迁居,然后被杀害或病故者,真主必赏赐他们佳美的给养; 真主确是最善于给养的。
为真主而迁居,然后被杀害或病故者,真主必赏赐他们佳美的给养; 真主确是最善于给养的。
不信道、并妨碍主道、死时还不信道的人们,真主绝不赦宥他们。
不信道、并妨碍主道、死时还不信道的人们,真主绝不赦宥他们。