eng: chi:
A C E
word analysis: arabic = المنكر    transliteral = l-munkar-i  
root=nkr   ?    *    ** 
     base = munkar   analysis = Def+nkr+Verb+Triptotic+Stem4+PassPart+Masc+Sg+Gen
Found:8 Page(s):1 
3:104 A C E
1
3:110 A C E
2
3:114 A C E
3
7:157 A C E
4
9:71 A C E
5
9:112 A C E
6
22:41 A C E
7
31:17 A C E
8
And let there be
among you
[a] people
inviting
the good
[and] enjoining
[with] the right,
and forbidding
from
the wrong,
and those -
they
(are) the successful ones.
You are
(the) best
(of) people
for the mankind.
Enjoining
and forbidding
[from]
the wrong
and believing
in Allah.
And if
believed
(the) People
(of) the Book
surely would have been
for them.
Among them
(are) [the] believers,
but most of them
are [the] defiantly disobedient.
They believe
in Allah
and the Day
the Last
and they enjoin
[with] the right
and forbid
[from]
the wrong
and they hasten
the good deeds.
And those
(are) from
the righteous.
Those who
the Messenger,
the unlettered Prophet,
they find him
with them
the Taurat
and the Injeel.
He commands them
to the right
and forbids them
from
the wrong,
and he makes lawful
for them
the pure things
and make unlawful
for them
the impure things
and he relieves
from them
their burden
and the fetters
upon them.
So those who
believe
in him
and honor him,
and help him
and follow
the light
has been sent down
with him.
Those (are)
[they]
the successful ones.`
And the believing men
and the believeig women,
each of them
(are) allies
to another.
They enjoin
and forbid
from
the wrong,
and they establish
thte prayer
and give
the zakah,
and they obey
and His Messenger.
Allah will have mercy on them.
Indeed,
(is) All-Mighty,
All-Wise.
Those who turn in repentance,
those who worship,
those who praise,'
those who go out,
those who bow down,
those who prostrate,
those who enjoin
and those who forbid
[on]
the wrong,
and those who observe
(the) limits
(of) Allah.
And give glad tidings
(to) the believers.
Those who,
We establish them
the land
they establish
the prayer
and they give
and they enjoin
and forbid
from
the wrong.
And for Allah
(is the) end
(of) the matters.
O my son!
Establish
the prayer
and enjoin
[with] the right
and forbid
from
the wrong,
and be patient
over
what
befalls you.
Indeed,
that
(is) of
the matters requiring determination.
Let there arise out of you a band of people inviting to all that is good, enjoining what is right, and forbidding what is wrong: They are the ones to attain felicity.
Ye are the best of peoples, evolved for mankind, enjoining what is right, forbidding what is wrong, and believing in Allah. If only the People of the Book had faith, it were best for them: among them are some who have faith, but most of them are perverted transgressors.
They believe in Allah and the Last Day; they enjoin what is right, and forbid what is wrong; and they hasten (in emulation) in (all) good works: They are in the ranks of the righteous.
"Those who follow the messenger, the unlettered Prophet, whom they find mentioned in their own (scriptures),- in the law and the Gospel;- for he commands them what is just and forbids them what is evil; he allows them as lawful what is good (and pure) and prohibits them from what is bad (and impure); He releases them from their heavy burdens and from the yokes that are upon them. So it is those who believe in him, honour him, help him, and follow the light which is sent down with him,- it is they who will prosper."
The Believers, men and women, are protectors one of another: they enjoin what is just, and forbid what is evil: they observe regular prayers, practise regular charity, and obey Allah and His Messenger. On them will Allah pour His mercy: for Allah is Exalted in power, Wise.
Those that turn (to Allah) in repentance; that serve Him, and praise Him; that wander in devotion to the cause of Allah,: that bow down and prostrate themselves in prayer; that enjoin good and forbid evil; and observe the limit set by Allah;- (These do rejoice). So proclaim the glad tidings to the Believers.
(They are) those who, if We establish them in the land, establish regular prayer and give regular charity, enjoin the right and forbid wrong: with Allah rests the end (and decision) of (all) affairs.
"O my son! establish regular prayer, enjoin what is just, and forbid what is wrong: and bear with patient constancy whatever betide thee; for this is firmness (of purpose) in (the conduct of) affairs.
你们中当有一部分人,导人于至善,并劝善戒恶;这等人,确是成功的。
你们是为世人而被产生的最优秀的民族,你们劝善戒恶,确信真主。假若信奉天经的人确信正道,那对于他们是更好的。他们中有一部分是信士,大部分是罪人。
他们确信真主和末日,他们劝善戒恶,争先行善;这等人是善人。
他们顺从使者--不识字的先知,他们在自己所有的《讨拉特》和《引支勒》中发现关于他的记载。他命令他们行善,禁止他们作恶,准许他们吃佳美的食物,禁戒他们吃污秽的食物,卸脱他们的重担,解除他们的桎梏,故凡信仰他,尊重他,援助他,而且遵循与他一起降临的光明的人,都是成功者。
信道的男女互为保护人,他们劝善戒恶,谨守拜功,完纳天课,服从真主及其使者,这等人真主将怜悯他们。真主确是万能的,确是至睿的。
他们是忏悔的,是拜主的,是赞主的,是斋戒的,是鞠躬的,是叩头的,是劝善的,是戒恶的,是遵守主的法度的;你要向信道的人们报喜。
如果我使那些人在地面上得势,他们将谨守拜功,完纳天课,劝善戒恶。 万事的结局只归真主。
我的小子啊!你应当谨守拜功,应当劝善戒恶,应当忍受患难,这确是应该决心做的事情。