eng: chi:
A C E
word analysis: arabic = يتول    transliteral = yatawalla  
root=wly   ?    *    ** 
     base = yatawalla   analysis = wly+Verb+Stem5+Imp+Act+3P+Sg+Masc+NonEnergicus+Jussive
Found:4 Page(s):1 
5:56 A C E
1
48:17 A C E
2
57:24 A C E
3
60:6 A C E
4
And whoever
takes as an ally
and His Messenger
and those who
believe,
then indeed.
(the) party
(of) Allah
they
(are) the victorious.
Not is
upon
the blind
any blame
and not
the lame
any blame
and not
the sick
any blame.
And whoever
obeys
and His Messenger,
He will admit him
(to) Gardens
from
underneath them
the rivers,
but whoever
turns away,
He will punish him
(with) a punishment
painful.
Those who
are stingy
and enjoin
(on) the people
stinginess.
And whoever
turns away,
then indeed,
Allah,
(is) Free of need,
the Praiseworthy.
Certainly,
(there) is
for you
in them
an example
for (he) who
is hopeful
(in) Allah
and the Day
the Last.
And whoever
turns away,
then indeed,
Allah,
He,
(is) Free of need,
the Praiseworthy.
As to those who turn (for friendship) to Allah, His Messenger, and the (fellowship of) believers,- it is the fellowship of Allah that must certainly triumph.
No blame is there on the blind, nor is there blame on the lame, nor on one ill (if he joins not the war): But he that obeys Allah and his Messenger,- (Allah) will admit him to Gardens beneath which rivers flow; and he who turns back, (Allah) will punish him with a grievous Penalty.
Such persons as are covetous and commend covetousness to men. And if any turn back (from Allah's Way), verily Allah is Free of all Needs, Worthy of all Praise.
There was indeed in them an excellent example for you to follow,- for those whose hope is in Allah and in the Last Day. But if any turn away, truly Allah is Free of all Wants, Worthy of all Praise.
谁以真主和使者,以及信士为盟友,(谁是真主的党羽);真主的党羽,确是优胜的。
瞎子无罪,跛子无罪,病人无罪。谁服从真主和使者,真主要使谁入那下临诸河的乐园;谁规避他,他将使谁受痛苦的刑罚。
他们自己吝啬,还教别人吝啬。规避义务的人们,真主确是无求于他们的,确是可颂的。
易卜拉欣和他的教徒,对於你们希望会见真主和末日者,确是好模范。背叛者,无损於真主,因为真主确是无求的,确是可颂的。