eng: chi:
A C E
word analysis: arabic = الغالبون    transliteral = l-gaalib-uuna  
root=glb   ?    *    ** 
     base = gaalib   analysis = Def+glb+Verb+Triptotic+Stem1+ActPart+Masc+Pl+Rectus
Found:5 Page(s):1 
5:56 A C E
1
21:44 A C E
2
26:44 A C E
3
28:35 A C E
4
37:173 A C E
5
And whoever
takes as an ally
and His Messenger
and those who
believe,
then indeed.
(the) party
(of) Allah
they
(are) the victorious.
Nay,
We gave provision
(to) these
and their fathers
until
grew long
for them,
the life.
Then do not
they see
that We
We come
(to) the land,
We reduce it
from
its borders?
So is (it) they
(who will be) overcoming?
So they threw
their ropes
and their staffs
and said,
`By the might
(of) Firaun,
indeed, we
surely, we
(are) the victorious.`
He said,
'We will strengthen
your arm
through your brother
and we will make
for both of you
an authority,
so not
they will reach
to both of you.
Through Our Signs
you two
and (those) who
follow you,
(will) be the dominant.'
And indeed,
Our host
surely, they
(will be) those who overcome.
As to those who turn (for friendship) to Allah, His Messenger, and the (fellowship of) believers,- it is the fellowship of Allah that must certainly triumph.
Nay, We gave the good things of this life to these men and their fathers until the period grew long for them; See they not that We gradually reduce the land (in their control) from its outlying borders? Is it then they who will win?
So they threw their ropes and their rods, and said: "By the might of Pharaoh, it is we who will certainly win!"
He said: "We will certainly strengthen thy arm through thy brother, and invest you both with authority, so they shall not be able to touch you: with Our Sign shall ye triumph,- you two as well as those who follow you."
And that Our forces,- they surely must conquer.
谁以真主和使者,以及信士为盟友,(谁是真主的党羽);真主的党羽,确是优胜的。
不然,我使这等人和他们的祖先得享受安乐,直到他们的寿命延长。 难道他们不知道我来缩小他们的边境吗?难道他们是战胜者吗?
他们就抛下了他们的绳和杖,他们说:“指法老的权力发誓,我们必然得胜。”
真主说:“我将以你的哥哥助你一臂之力,我要给你们俩一种权力,所以他们不能伤害你们俩。你们俩和顺从你们俩的,将借我的迹象而为胜利者。”
我的军队,必定是胜利的。