eng: chi:
A C E
word analysis: arabic = موازينه    transliteral = mawaaziin-u-hu  
root=wzn   ?    *    ** 
     base = miizaan   analysis = miizaan=wzn+mafaa&iil+Noun+Triptotic+Masc+BrokenPl+Nom+Pron+Dependent+3P+Sg+Masc
Found:6 Page(s):1 
7:8 A C E
1
7:9 A C E
2
23:102 A C E
3
23:103 A C E
4
101:6 A C E
5
101:8 A C E
6
And the weighing
that day
(will be) the truth.
So whose -
(will be) heavy
his scales,
then those
[they]
(will be) the successful ones.
And (for) those
(will be) light
his scales,
so those
(will be) the ones wh
themselves
because
they were
to Our Verses.
(doing) injustice
Then (the one) whose
(are) heavy
his scales,
then those -
they
(are) the successful.
But (the one) whose
(are) light
his scales,
then those
they [who]
have lost
their souls,
they (will) abide forever.
Then as for
(him) whose
are heavy
his scales,
But as for
(him) whose
are light
his scales,
The balance that day will be true (to nicety): those whose scale (of good) will be heavy, will prosper:
Those whose scale will be light, will be their souls in perdition, for that they wrongfully treated Our signs.
Then those whose balance (of good deeds) is heavy,- they will attain salvation:
But those whose balance is light, will be those who have lost their souls, in Hell will they abide.
Then, he whose balance (of good deeds) will be (found) heavy,
But he whose balance (of good deeds) will be (found) light,-
在那日,称(功过薄)是真实的。善功的分量较重者才是成功的。
善功的分量较轻的人,将因生前不信我的迹象而亏折自身。
凡善功的分量重的,都是成功的;
凡善功的分量轻的,都是亏损的,他们将永居火狱之中。
至於善功的份量较重者,
至於善功的份量较轻者,