eng: chi:
A C E
word analysis: arabic = تشكرون    transliteral = ta(sh)kur-uuna  
root=(sh)kr   ?    *    ** 
     base = ta(sh)kur   analysis = (sh)kr+Verb+Stem1+Imp+Act+2P+Pl+Masc+NonEnergicus+Indic
Found:19 Page(s):1 
2:52 A C E
1
2:56 A C E
2
2:185 A C E
3
3:123 A C E
4
5:6 A C E
5
5:89 A C E
6
7:10 A C E
7
8:26 A C E
8
16:14 A C E
9
16:78 A C E
10
22:36 A C E
11
23:78 A C E
12
28:73 A C E
13
30:46 A C E
14
32:9 A C E
15
35:12 A C E
16
45:12 A C E
17
56:70 A C E
18
67:23 A C E
19
Then
We forgave
that,
so that you may
(be) grateful.
Then
We revived you
you death,
so that you may
(be) grateful.
Month
(of) Ramadhann
(is) that
was revealed
therein
the Quran,
a Guidance
for mankind
and clear proofs
[the] Guidance
and the criterion.
So whoever
witness
among you
the month,
then he should fast in it,
and whoever
a journey
then prescribe number(should be made up)
from
other.
Allah intends
for you
[the] ease
an not
intends
for you
[the] hardship,
so that you complete
the prescribed period
and that you magnify
[what]
He guided you
so that you may
be grateful.
And certainly
helped you
in Badr
while you were
so that you may
(be) grafeful.
believe!
When
you stand up
the prayer,
your faces
and your hands
till
the elbows
your heads
and your feet
till
the ankles.
But if
you are
(in) a state of cermonial impurity
then purify yourselves.
But if
you are
a journey
has come
any one
of you
from
the toilet
has (had) contact
(with) the women
and not
you find
water,
then do tayyammum
(with) earth
clean,
your faces
and your hands
Allah (does) not intend
to make
for you
any
difficulty
He intends
to purify you
and to complete
His Favor
upon you
so that you may
be grateful.
Allah will not call you to account
for the thoughtless utterances
your oaths
He will call you to account
for what
you contracted
(of) the oath.
So its expiation
(is) feeding
(of) ten
needy people
average
(of) wht
you feed
your families
clothing them
freeing
a slave.
But whoever
(does) not
find,
(that) then fasting
(for) three
That
(is the) expiation
(of) your oaths
when
you have sworn.
your oaths.
Allah makes clear
to you
His Verses
so that you may
be grateful.
And certainly
We established you
the earth
and We made
for you
livelihood.
(is) what
you (are) grateful.
And remember
when
(were) few
(and) deemed weak
the earth
that
might do away with you
the men,
then He sheltered you,
and strengthened you
with His help,
and provided you
the good things
so that you may
be thankful.
And He
(is) the One Who
subjected
the sea
for you to eat
from it
and that you bring forth
from it,
ornaments
(that) you wear them.
And you see
the ships
ploughing
through it,
and that you may seek
His Bounty,
and that you may
(be) grateful.
And Allah
brought you forth
from
the wombs
(of) your mothers,
not
anything,
and made
for you
the hearing
and the sight
and the hearts
so that you may
give thanks.
And the camels and cattle -
We have made them
for you
among
(the) Symbols
(of) Allah,
for you
therein
(is) good.
So mention
(the) name
(of) Allah
over them
(when) linded up;
and when
are down
their sides,
then eat
from them
the needy who do not ask
and the needy who ask.
We have subjected them
to you
so that you may
be grateful.
And He
(is) the One Who
produced
for you
the hearing
and the sight
and the feeling;
(is) what
you give thanks.
And from
His Mercy
He made
for you
the night
and the day,
that you may rest
therein
and that you may seek
from
His Bounty,
and so that you may
be grateful.
And among
His Signs
(is) that
He sends
the winds
(as) bearers of glad tidings
and to let you taste
His Mercy,
and that may sail
the ships
at His Command,
and that you may seek
His Bounty,
and that you may
be grateful.
Then
He fashioned him
and breathed
into him
from
His spirit
and made
for you
the hearing
and the sight
and feelings;
[what]
thanks you give.
And not
are alike
the two seas.
This
(is) fresh,
sweet,
pleasant
it drink,
and this
salty
(and) bitter.
And from
each
and you extract
ornaments
you wear them,
and you see
the ships
in it,
cleaving,
so that you may seek
His Bounty,
and that you may
be grateful.
(is) the One Who
sugjected
to you
the sea
that may sail
the ships
therein
by His Command,
and that you may seek
His Bounty
and that you may
give thanks.
We willed,
We (could) make it
then why are you not grateful?
Say,
`He
(is) the One Who
produced you
and made produced you
for you
the hearing,
and the vision
and the feelings.
(is) what
you give thanks.`
Even then We did forgive you; there was a chance for you to be grateful.
Then We raised you up after your death: Ye had the chance to be grateful.
Ramadhan is the (month) in which was sent down the Qur'an, as a guide to mankind, also clear (Signs) for guidance and judgment (Between right and wrong). So every one of you who is present (at his home) during that month should spend it in fasting, but if any one is ill, or on a journey, the prescribed period (Should be made up) by days later. Allah intends every facility for you; He does not want to put to difficulties. (He wants you) to complete the prescribed period, and to glorify Him in that He has guided you; and perchance ye shall be grateful.
Allah had helped you at Badr, when ye were a contemptible little force; then fear Allah; thus May ye show your gratitude.
O ye who believe! when ye prepare for prayer, wash your faces, and your hands (and arms) to the elbows; Rub your heads (with water); and (wash) your feet to the ankles. If ye are in a state of ceremonial impurity, bathe your whole body. But if ye are ill, or on a journey, or one of you cometh from offices of nature, or ye have been in contact with women, and ye find no water, then take for yourselves clean sand or earth, and rub therewith your faces and hands, Allah doth not wish to place you in a difficulty, but to make you clean, and to complete his favour to you, that ye may be grateful.
Allah will not call you to account for what is futile in your oaths, but He will call you to account for your deliberate oaths: for expiation, feed ten indigent persons, on a scale of the average for the food of your families; or clothe them; or give a slave his freedom. If that is beyond your means, fast for three days. That is the expiation for the oaths ye have sworn. But keep to your oaths. Thus doth Allah make clear to you His signs, that ye may be grateful.
It is We Who have placed you with authority on earth, and provided you therein with means for the fulfilment of your life: small are the thanks that ye give!
Call to mind when ye were a small (band), despised through the land, and afraid that men might despoil and kidnap you; But He provided a safe asylum for you, strengthened you with His aid, and gave you Good things for sustenance: that ye might be grateful.
It is He Who has made the sea subject, that ye may eat thereof flesh that is fresh and tender, and that ye may extract therefrom ornaments to wear; and thou seest the ships therein that plough the waves, that ye may seek (thus) of the bounty of Allah and that ye may be grateful.
It is He Who brought you forth from the wombs of your mothers when ye knew nothing; and He gave you hearing and sight and intelligence and affections: that ye may give thanks (to Allah).
The sacrificial camels we have made for you as among the symbols from Allah: in them is (much) good for you: then pronounce the name of Allah over them as they line up (for sacrifice): when they are down on their sides (after slaughter), eat ye thereof, and feed such as (beg not but) live in contentment, and such as beg with due humility: thus have We made animals subject to you, that ye may be grateful.
It is He Who has created for you (the faculties of) hearing, sight, feeling and understanding: little thanks it is ye give!
It is out of His Mercy that He has made for you Night and Day,- that ye may rest therein, and that ye may seek of his Grace;- and in order that ye may be grateful.
Among His Signs is this, that He sends the Winds, as heralds of Glad Tidings, giving you a taste of His (Grace and) Mercy,- that the ships may sail (majestically) by His Command and that ye may seek of His Bounty: in order that ye may be grateful.
But He fashioned him in due proportion, and breathed into him something of His spirit. And He gave you (the faculties of) hearing and sight and feeling (and understanding): little thanks do ye give!
Nor are the two bodies of flowing water alike,- the one palatable, sweet, and pleasant to drink, and the other, salt and bitter. Yet from each (kind of water) do ye eat flesh fresh and tender, and ye extract ornaments to wear; and thou seest the ships therein that plough the waves, that ye may seek (thus) of the Bounty of Allah that ye may be grateful.
It is Allah Who has subjected the sea to you, that ships may sail through it by His command, that ye may seek of his Bounty, and that ye may be grateful.
Were it Our Will, We could make it salt (and unpalatable): then why do ye not give thanks?
Say: "It is He Who has created you (and made you grow), and made for you the faculties of hearing, seeing, feeling and understanding: little thanks it is ye give.
在那件事之後,我恕饶了你们,以便你们感谢。
在你们晕死之後,我使你们苏醒,以便你们感谢。
赖买丹月中,开始降示《古兰经》,指导世人,昭示明证,以便遵循正道,分别真伪,故在此月中,你们应当斋戒;害病或旅行的人,当依所缺的日数补斋。真主要你们便利,不要你们困难,以便你们补足所缺的日数,以便你们赞颂真主引导你们的恩德,以便你们感谢他。
白德尔之役,你们是无势力的,而真主确已援助了你们。故你们应当敬畏真主,以便你们感谢。
信道的人们啊!当你们起身去礼拜的时候,你们当洗脸和手,洗至于两肘,当摩头,当洗脚,洗至两踝。如果你们是不洁的,你们就当洗周身。如果你们害病或旅行,或从厕所来,或与妇女交接,而得不到水,你们就当趋向清洁的地面,而用一部分土摩脸和手。真主不欲使你们烦难,但他欲使你们清洁,并完成他所赐你们的恩典,以便你们感谢。
真主不为无意的誓言而责备你们,却为有意的誓言而责备你们。破坏誓言的罚金,是按自己家属的中等食量,供给十个贫民一餐的口粮,或以衣服赠送他们,或释放一个奴隶。无力济贫或释奴的人,当斋戒三日。这是你们发誓后破坏誓言时的罚金。你们应当信守自己的誓言。真主为你们如此阐明他的迹象,以便你们感谢他。
我确已使你们在大地上安居,并为你们在大地上设生活所需。你们很少感谢。
你们应当记得,当时你们在地方上是少数,是被人认为软弱可欺的,你们生怕当别人的俘虏,但他使你们安居,并以他的援助辅助你们,以佳美的食物供给你们,以便你们感谢。
他制服海洋,以便你们渔取其中的鲜肉,做你们的食品;或采取其中的珠宝,做你们的装饰。你看船舶在其中破浪而行,以便你们寻求他的恩惠,以便你们感谢。
真主使你们从母腹出生,你们什么也不知道,他为你们创造耳目和心灵,以便你们感谢。
我为你们以骆驼为真主的标志,它们对于你们有许多用处;它们排列成行的时候,你们应当为屠宰它们而记念真主之名;当它们侧卧在地上的时候,你们可以吃它们的肉,并应当用来款待知足的贫民和乞讨的贫民。我为你们制服它们, 以便你们感谢。
主曾为你们创造耳目和心,你们的感谢是很少的。
他为怜恤你们而为你们创造黑夜和白昼,以便你们在黑夜安息,而在白昼寻求他的恩惠,以便你们感谢。
他的一种迹象是:他派遣风来传达佳音,使你们尝试他的恩惠,使船舶奉他的命令而航行,以便你们寻求他的恩惠,以便你们感谢。
然后使他健全,并将他的精神吹在他的身体中,又为你们创造耳目心灵。你们很少感谢。
两海不一样,这海是很甜的、可口的淡水,那海是很苦的咸水。你们可吃每一海中所产的新鲜的肉,又可采你们所戴的首饰。你看船舶在海上破浪而行,以便你们寻求他的恩惠,以便你们感谢他。
真主为你们而制服海洋,以便船舶奉他的命令而航行,以便你们寻求他的恩惠,以便你们感谢。
假若我意欲,我必使它变成苦的,你们怎么不感谢呢?
你说:“他是创造你们,并为你们创造耳、目和心的。你们却很少感谢。”