eng: chi:
A C E
word analysis: arabic = جعلناها    transliteral = ja&alnaa-haa  
root=j&l   ?    *    ** 
     base = ja&alnaa   analysis = j&l+Verb+Stem1+Perf+Act+1P+Pl+Masc/Fem+Pron+Dependent+3P+Sg+Fem
Found:3 Page(s):1 
22:36 A C E
1
37:63 A C E
2
56:73 A C E
3
And the camels and cattle -
We have made them
for you
among
(the) Symbols
(of) Allah,
for you
therein
(is) good.
So mention
(the) name
(of) Allah
over them
(when) linded up;
and when
are down
their sides,
then eat
from them
the needy who do not ask
and the needy who ask.
We have subjected them
to you
so that you may
be grateful.
Indeed, We
[We] have made it
a trial
for the wrongdoers.
have made it
a reminder
and a provision
for the wayfarers in the desert.
The sacrificial camels we have made for you as among the symbols from Allah: in them is (much) good for you: then pronounce the name of Allah over them as they line up (for sacrifice): when they are down on their sides (after slaughter), eat ye thereof, and feed such as (beg not but) live in contentment, and such as beg with due humility: thus have We made animals subject to you, that ye may be grateful.
For We have truly made it (as) a trial for the wrong-doers.
We have made it a memorial (of Our handiwork), and an article of comfort and convenience for the denizens of deserts.
我为你们以骆驼为真主的标志,它们对于你们有许多用处;它们排列成行的时候,你们应当为屠宰它们而记念真主之名;当它们侧卧在地上的时候,你们可以吃它们的肉,并应当用来款待知足的贫民和乞讨的贫民。我为你们制服它们, 以便你们感谢。
我以它为不义者的折磨。
我以它为教训,并且以它为荒野的居民的慰藉,