eng: chi:
A C E
word analysis: arabic = والمستضعفين    transliteral = wa-l-mustaD&af-iina  
root=D&f   ?    *    ** 
     base = mustaD&af   analysis = wa+Particle+Conjunction+Def+D&f+Verb+Triptotic+Stem10+PassPart+Masc+Pl+Obliquus
Found:2 Page(s):1 
4:75 A C E
1
4:127 A C E
2
And what
for you
(that) not
(the) way
(of) Allah,
and (for) those who are weak
among
and the women
and the children,
those who
`Our Lord
take us out
this
[the] town
[the] oppressor(s)
(are) its people
and appoint
for us
from
Yourself
a protector
and appoint
for us
from
Yourself
a helper.
And they seek your ruling
concerning
the women.
Say,
`Allah
gives you the ruling
about them
and what
is recited
the Book
concerning
orphans
[the] girls
(to) whom
you (do) not give them
what
is ordained
for them
and you desire
marry them,
and the ones who are weak
the children
and to
the orphans
with justice.
And whatever
good
then indeed,
about it
All-Knowing.
And why should ye not fight in the cause of Allah and of those who, being weak, are ill-treated (and oppressed)?- Men, women, and children, whose cry is: "Our Lord! Rescue us from this town, whose people are oppressors; and raise for us from thee one who will protect; and raise for us from thee one who will help!"
They ask thy instruction concerning the women say: Allah doth instruct you about them: And (remember) what hath been rehearsed unto you in the Book, concerning the orphans of women to whom ye give not the portions prescribed, and yet whom ye desire to marry, as also concerning the children who are weak and oppressed: that ye stand firm for justice to orphans. There is not a good deed which ye do, but Allah is well-acquainted therewith.
你们怎么不为(保护)主道和(解救)老弱妇孺而抗战呢?他们常说:“我们的主啊!求你从这个虐民所居的城市里把我们救出去。求你从你那里为我们委任一个保护者,求你从你们那里为我们委任一个援助者。”
他们请求你解释关于女子的律例,你说:“真主将为你们解释关于她们的律例,此经中常对你们宣读的明文内,(有若干律例),有关于你们既不愿交付其应得的遗产,又不愿娶以为妻的孤女的,有关于被人欺负的儿童的,有教你们公平地照管孤儿的。无论你们所行的是什么善事,真主确是全知的。