eng: chi:
A C E
word analysis: arabic = موتها    transliteral = mawt-i-haa  
root=mwt   ?    *    ** 
     base = mawt   analysis = mwt+fa&l+Noun+Triptotic+Masc+Sg+Gen+Pron+Dependent+3P+Sg+Fem
Found:11 Page(s):1 
2:164 A C E
1
2:259 A C E
2
16:65 A C E
3
29:63 A C E
4
30:19 A C E
5
30:24 A C E
6
30:50 A C E
7
35:9 A C E
8
39:42 A C E
9
45:5 A C E
10
57:17 A C E
11
Indeed,
the creation
of the heavens
and the earth,
and alternation
of the night
and the day,
and the ships
the sea
and what
benefits
[the] people,
and what
Allah (has) sent down
from the sky
[of] water,
give life thereby
(to) the earth
after
the death,
and dispersing
therein
[of] every
moving creature,
and directing
(of) the winds
and the clouds
[the] controlled
between
and the earth,
surely (are) Signs
for a people
who use their intellect.
like the one who
passed
a township,
and it
(had) overturned
its roofs
He said,
'How
(will) bring to life
this (town)
after
its death?'
Then Allah caused him to die
(for) a hundred
year(s),
then
He raised him.
He said,
'How long
(have) you remained?
He said,
'I remained
(for) a day
a part
(of) a day.'
He said,
'Nay
you (have) remained
one hundred
year(s).
Then look
you food
and you drink,
(they did) not
change with time,
and look
you donkey,
and We will make you
a sign
for the people.
And look
the bones
We raise them,
then
We cover them
(with) flesh.'
Then when
became clear
to him
he said,
'I know
that
(is) on
every
thing
All-Powerful.'
And Allah
sends down
from
water,
then give life
by it
(to) the earth
after
its death.
Indeed,
that
(is) surely a Sign
for a people
who listen
And if
you ask them,
`Who
sends down
from
water
and gives life
thereby
(to) the earth
its death?`
Surely, they would say,
`Allah.`
Say,
`All Praises
(are) for Allah.`
But
most of them
(do) not
use reason.
He brings forth
the living
from
the dead
and He brings forth
the dead
from
the living,
and He gives life
(to) the earth
after
its death,
and thus
you will be brought forth.
And among
His Signs
He shows you
the lightning
(causing) fear
and hope,
and He sends down
from
water
and gives life
therewith
(to) the earth
after
its death,
indeed,
that
surely (are) Signs
for a people
who use intellect.
So look
(the) effects
(of the) Mercy
(of) Allah,
He gives life
(to) the earth
after
its death.
Indeed,
that
surely He (will) give life
(to) the dead.
And He
(is) on
every
thing
All-Powerful.
And Allah
(is) the One Who
the winds
so that they raise
(the) clouds,
and We drive them
a land
dead
and We revive
therewith
the earth
after
its death.
(will be) the Resurrection.
the souls
(at the) time
(of) their death,
and the one who
(does) not
their sleep.
The He keeps
the one whom,
He has decreed
for them
the death,
and sends
the others
a term
specified.
Indeed,
that
surely (are) signs
for a people
who ponder.
And (in the) alternation
(of) the night
and the day
and what
Allah sends down
from
(the) provision
and gives life
thereby
(to) the earth
after
its death,
and (in) directing of
(the) winds
(are) Signs
for a people
who reason.
that
gives life
(to) the earth
after
its death.
Indeed,
We have made clear
to you
the Signs
so that you may
understand.
Behold! in the creation of the heavens and the earth; in the alternation of the night and the day; in the sailing of the ships through the ocean for the profit of mankind; in the rain which Allah Sends down from the skies, and the life which He gives therewith to an earth that is dead; in the beasts of all kinds that He scatters through the earth; in the change of the winds, and the clouds which they Trail like their slaves between the sky and the earth;- (Here) indeed are Signs for a people that are wise.
Or (take) the similitude of one who passed by a hamlet, all in ruins to its roofs. He said: "Oh! how shall Allah bring it (ever) to life, after (this) its death?" but Allah caused him to die for a hundred years, then raised him up (again). He said: "How long didst thou tarry (thus)?" He said: (Perhaps) a day or part of a day." He said: "Nay, thou hast tarried thus a hundred years; but look at thy food and thy drink; they show no signs of age; and look at thy donkey: And that We may make of thee a sign unto the people, Look further at the bones, how We bring them together and clothe them with flesh." When this was shown clearly to him, he said: "I know that Allah hath power over all things."
And Allah sends down rain from the skies, and gives therewith life to the earth after its death: verily in this is a Sign for those who listen.
And if indeed thou ask them who it is that sends down rain from the sky, and gives life therewith to the earth after its death, they will certainly reply, "Allah!" Say, "Praise be to Allah!" But most of them understand not.
It is He Who brings out the living from the dead, and brings out the dead from the living, and Who gives life to the earth after it is dead: and thus shall ye be brought out (from the dead).
And among His Signs, He shows you the lightning, by way both of fear and of hope, and He sends down rain from the sky and with it gives life to the earth after it is dead: verily in that are Signs for those who are wise.
Then contemplate (O man!) the memorials of Allah's Mercy!- how He gives life to the earth after its death: verily the same will give life to the men who are dead: for He has power over all things.
It is Allah Who sends forth the Winds, so that they raise up the Clouds, and We drive them to a land that is dead, and revive the earth therewith after its death: even so (will be) the Resurrection!
It is Allah that takes the souls (of men) at death; and those that die not (He takes) during their sleep: those on whom He has passed the decree of death, He keeps back (from returning to life), but the rest He sends (to their bodies) for a term appointed verily in this are Signs for those who reflect.
And in the alternation of Night and Day, and the fact that Allah sends down Sustenance from the sky, and revives therewith the earth after its death, and in the change of the winds,- are Signs for those that are wise.
Know ye (all) that Allah giveth life to the earth after its death! already have We shown the Signs plainly to you, that ye may learn wisdom.
天地的创造,昼夜的轮流,利人航海的船舶,真主从云中降下雨水,借它而使已死的大地复生,并在大地上散布各种动物,与风向的改变,天地间受制的云,对於能了解的人看来,此中确有许多迹象。
难道你没有看见那个人吗?他经过一个荒凉的颓废的城市,他说:“真主怎样使这个已死的城市复活呢?”故真主使他在死亡的状态下逗留了一百年,然後使他复活。他说:“你逗留了多久?”他说:“我逗留了一日,或不到一日。”他说:“不然,你已逗留了一百年。你看你的饮食,没有腐败。你看你的驴子。我要以你为世人的迹象。你看这些骸骨,我怎样配合他,怎样以肉套在它的上面。”当他明白这件事的时候,他说:“我知道真主对於万事是全能的。”
真主从云中降下雨水,并借雨水使已死的大地复活;对善于听话的民众,此中确有一种迹象。
如果你问他们:“谁从云中降下雨水?而借雨水使已死的大地复活呢?”他们必定说:“真主。”你说:“一切赞颂全归真主!”不然,他们大半是不了解的。
他使生物从死物中生出,使死物从生物中生出,使已死的大地复活,你们也要如此被复活。
他的一种迹象是:他使你们以恐怖和企图的心情看电光,他从云中降下雨水,借雨水使已死的大地复活,对于能了解的民众,此中确有许多迹象。
你看真主的恩惠的效果吧!他怎样使已死的大地复活,那确是能起死回生的。他对于万事是全能的。
真主使风去兴起云来,然后,把云赶至一个已死的地方,而借它使已死的大地复活。死人的复活就是这样的。
人们到了死亡的时候,真主将他们的灵魂取去;尚未到死期的人们,当他们睡眠的时候,真主也将他们的灵魂取去。他已判决其死亡者,他扣留他们的灵魂;他未判决其死亡者,便将他们的灵魂放回,至一定期。对于能思维的民众,此中确有许多迹象。
昼夜的轮流,真主从云中降下给养,就借它而使已死的大地复活,以及改变风向;在能了解的人看来,其中有许多迹象。
你们应当知道真主是使已死的大地复活的,我确已为你们解释了许多迹象,以便你们明理。