eng: chi:
A C E
word analysis: arabic = جنات    transliteral = jannaat-u  
root=jnn   ?    *    ** 
     base = jannaat   analysis = jnn+fa&lat+Noun+Diptotic+Fem+Pl+Nom
Found:9 Page(s):1 
13:23 A C E
1
16:31 A C E
2
18:31 A C E
3
18:107 A C E
4
20:76 A C E
5
31:8 A C E
6
32:19 A C E
7
35:33 A C E
8
98:8 A C E
9
Gardens
of Eden,
they will enter them
and whoever
(were) righteous
among
their fathers
and their spouses,
and their offsprings.
And the Angels
will enter
upon them
from
every
gate,
Gardens
(of) Eden -
which they will enter.
from
underneath them
the rivers.
For them
therein
(will be) whatever
they wish.
Allah rewards
the righteous,
for them
(are) Gardens
of Eden,
from
underneath them
the rivers.
They will be adorned
therein
[of] (with)
bracelets
gold
and will wear
garments,
fine silk
and heavy brocade,
reclining
therein
adorned couches.
Excellent
(is) the reward,
and good
(is) the resting place.
Indeed,
those who
believed
righteous deeds,
for them will be
Gardens
(of) the Paradise
(as) a lodging,
Gardens
(of) Eden
from
underneath them
the rivers,
abiding forever
in it.
And that
(is) the reward
(for him) who
purifies himself.
Indeed,
those who
believe
righteous deeds,
for them
(are) Gardens
(of) Delight,
As for
those who
believe
righteous deeds,
then for them
(are) Gardens
(of) Refuge
(as) hospitality
for what
they used (to)
Gardens
(of) Eternity,
they will enter them.
They will b adorned
therein
with
bracelets
gold
and pearls,
and their garments
therein
(will be of) silk.
Their reward
(is) with
their Lord -
Gardens
(of) Eternity,
from
underneath them
the rivers,
will abide
therein
forever.
Allah (will be) pleased
with them
and they (will be) pleased
with Him.
That
(is) for whoever
feared
his Lord.
Gardens of perpetual bliss: they shall enter there, as well as the righteous among their fathers, their spouses, and their offspring: and angels shall enter unto them from every gate (with the salutation):
Gardens of Eternity which they will enter: beneath them flow (pleasant) rivers: they will have therein all that they wish: thus doth Allah reward the righteous,-
For them will be Gardens of Eternity; beneath them rivers will flow; they will be adorned therein with bracelets of gold, and they will wear green garments of fine silk and heavy brocade: They will recline therein on raised thrones. How good the recompense! How beautiful a couch to recline on!
As to those who believe and work righteous deeds, they have, for their entertainment, the Gardens of Paradise,
Gardens of Eternity, beneath which flow rivers: they will dwell therein for aye: such is the reward of those who purify themselves (from evil).
For those who believe and work righteous deeds, there will be Gardens of Bliss,-
For those who believe and do righteous deeds are Gardens as hospitable homes, for their (good) deeds.
Gardens of Eternity will they enter: therein will they be adorned with bracelets of gold and pearls; and their garments there will be of silk.
Their reward is with Allah: Gardens of Eternity, beneath which rivers flow; they will dwell therein for ever; Allah well pleased with them, and they with Him: all this for such as fear their Lord and Cherisher.
常住的乐园,他们将进入乐园。他们的祖先、妻子和后裔中的善良者,都将进入乐园。众天神从每道门进去见他们,
常在的乐园将任随他们进去,那些乐园下临诸河,其中有他们所意欲的。真主这样报酬敬畏者。
这等人得享受常住的乐园,他们下临诸河,他们在乐园里,佩金质的手镯,穿绫罗锦缎的绿袍,靠在床上。那报酬,真优美!那归宿,真美好!
信道而且行善者,得以乐园为招待所,
--常住的乐园,下临诸河,而永居其中。那是纯洁者的报酬。
信道而且行善者,必将享受极乐园,
至于信道而且行善者,将来得以乐园为归宿,那是为了报酬他们的行为的。
常住的乐园,他们将入其中,他们在里面,戴的是金镯和珍珠,穿的是丝绸。
他们在他们的主那里的报酬是下临诸河的常住的乐园,他们将永居其中,真主喜悦他们,他们也喜悦他;这是畏惧真主者所有的。