eng: chi:
A C E
word analysis: arabic = توعدون    transliteral = tuu&ad-uuna  
root=w&d   ?    *    ** 
     base = tuu&ad   analysis = w&d+Verb+Stem1+Imp+Pass+2P+Pl+Masc+NonEnergicus+Indic
     base = tuu&ad   analysis = w&d+Verb+Stem4+Imp+Pass+2P+Pl+Masc+NonEnergicus+Indic
Found:24 Page(s):1 
6:134 A C E
1
6:134 A C E
2
21:103 A C E
3
21:103 A C E
4
21:109 A C E
5
21:109 A C E
6
23:36 A C E
7
23:36 A C E
8
36:63 A C E
9
36:63 A C E
10
38:53 A C E
11
38:53 A C E
12
41:30 A C E
13
41:30 A C E
14
50:32 A C E
15
50:32 A C E
16
51:5 A C E
17
51:5 A C E
18
51:22 A C E
19
51:22 A C E
20
72:25 A C E
21
72:25 A C E
22
77:7 A C E
23
77:7 A C E
24
Indeed,
what
you are promised
(is) sure to come.
And you (can)not
escape (it).
Indeed,
what
you are promised
(is) sure to come.
And you (can)not
escape (it).
Not
will grieve them
the terror
[the] greatest,
and will meet them
the Angels,
`This
(is) your Day
you were
promised.`
Not
will grieve them
the terror
[the] greatest,
and will meet them
the Angels,
`This
(is) your Day
you were
promised.`
But if
they turn away
then say,
`I (have) announced to you
all alike.
And not
I know
whether is near
what
you are promised.
But if
they turn away
then say,
`I (have) announced to you
all alike.
And not
I know
whether is near
what
you are promised.
Far-(fetched),
far-(fetched)
is what
you are promised!
Far-(fetched),
far-(fetched)
is what
you are promised!
Burn therein
this Day
because
you used (to)
disbelieve.'
Burn therein
this Day
because
you used (to)
disbelieve.'
This
(is) what
you are promised
for (the) Day
(of) Account.
This
(is) what
you are promised
for (the) Day
(of) Account.
Indeed,
those who
'Our Lord,
(is) Allah,'
then
stand firm -
will descend
on them
the Angels,
'Do not
and (do) not
but receive the glad tidings
of Paradise
you were
promised.
Indeed,
those who
'Our Lord,
(is) Allah,'
then
stand firm -
will descend
on them
the Angels,
'Do not
and (do) not
but receive the glad tidings
of Paradise
you were
promised.
`This
(is) what
you were promised,
for everyone
who turns
(and) who keeps,
`This
(is) what
you were promised,
for everyone
who turns
(and) who keeps,
Indeed, what
you are promised
(is) surely true,
Indeed, what
you are promised
(is) surely true,
And in
the heaven
(is) your provision
and what
you are promised.
And in
the heaven
(is) your provision
and what
you are promised.
Say,
`Not
I know
whether is near
what
you are promised
or (whether)
will appoint
for it
my Lord
a (distant) term.
Say,
`Not
I know
whether is near
what
you are promised
or (whether)
will appoint
for it
my Lord
a (distant) term.
Indeed, what
you are promised
will surely occur.
Indeed, what
you are promised
will surely occur.
All that hath been promised unto you will come to pass: nor can ye frustrate it (in the least bit).
All that hath been promised unto you will come to pass: nor can ye frustrate it (in the least bit).
The Great Terror will bring them no grief: but the angels will meet them (with mutual greetings): "This is your Day,- (the Day) that ye were promised."
The Great Terror will bring them no grief: but the angels will meet them (with mutual greetings): "This is your Day,- (the Day) that ye were promised."
But if they turn back, Say: "I have proclaimed the Message to you all alike and in truth; but I know not whether that which ye are promised is near or far.
But if they turn back, Say: "I have proclaimed the Message to you all alike and in truth; but I know not whether that which ye are promised is near or far.
"Far, very far is that which ye are promised!
"Far, very far is that which ye are promised!
"This is the Hell of which ye were (repeatedly) warned!
"This is the Hell of which ye were (repeatedly) warned!
Such is the Promise made, to you for the Day of Account!
Such is the Promise made, to you for the Day of Account!
In the case of those who say, "Our Lord is Allah", and, further, stand straight and steadfast, the angels descend on them (from time to time): "Fear ye not!" (they suggest), "Nor grieve! but receive the Glad Tidings of the Garden (of Bliss), the which ye were promised!
In the case of those who say, "Our Lord is Allah", and, further, stand straight and steadfast, the angels descend on them (from time to time): "Fear ye not!" (they suggest), "Nor grieve! but receive the Glad Tidings of the Garden (of Bliss), the which ye were promised!
(A voice will say:) "This is what was promised for you,- for every one who turned (to Allah) in sincere repentance, who kept (His Law),
(A voice will say:) "This is what was promised for you,- for every one who turned (to Allah) in sincere repentance, who kept (His Law),
Verily that which ye are promised is true;
Verily that which ye are promised is true;
And in heaven is your Sustenance, as (also) that which ye are promised.
And in heaven is your Sustenance, as (also) that which ye are promised.
Say: "I know not whether the (Punishment) which ye are promised is near, or whether my Lord will appoint for it a distant term.
Say: "I know not whether the (Punishment) which ye are promised is near, or whether my Lord will appoint for it a distant term.
Assuredly, what ye are promised must come to pass.
Assuredly, what ye are promised must come to pass.
用来警告你们的事,确是要发生的,你们绝不能逃避天谴。
用来警告你们的事,确是要发生的,你们绝不能逃避天谴。
不使他们忧愁最大的恐怖。 众天神将欢迎他们(说):”这是你们曾受应许的日子。”
不使他们忧愁最大的恐怖。 众天神将欢迎他们(说):”这是你们曾受应许的日子。”
如果他们背离正道,你就说:“我公平地通知你们, 我不知道你们所被警告的(刑罚)是临近的呢?还是遥远的呢?
如果他们背离正道,你就说:“我公平地通知你们, 我不知道你们所被警告的(刑罚)是临近的呢?还是遥远的呢?
他所用来警告你们的事,太不近情理了。
他所用来警告你们的事,太不近情理了。
这是从前常常用来恐吓你们的火狱。
这是从前常常用来恐吓你们的火狱。
这是应许你们在清算日之后得享受的。
这是应许你们在清算日之后得享受的。
凡说过”我们的主是真主”,然后遵循正道者,众天神将来临他们,说:“你们不要恐惧,不要忧愁,你们应当为你们被预许的乐园而高兴。
凡说过”我们的主是真主”,然后遵循正道者,众天神将来临他们,说:“你们不要恐惧,不要忧愁,你们应当为你们被预许的乐园而高兴。
这是你们所被应许的,这是赏赐每个归依的守礼者的。
这是你们所被应许的,这是赏赐每个归依的守礼者的。
警告你们的事确是真实的,
警告你们的事确是真实的,
在天上,有你们的给养,也有应许你们的赏罚。
在天上,有你们的给养,也有应许你们的赏罚。
你说:“我不知道你们被警告的刑罚是临近的呢?还是我的主将为它规定一个期限呢?
你说:“我不知道你们被警告的刑罚是临近的呢?还是我的主将为它规定一个期限呢?
警告你们的事,是必定发生的。
警告你们的事,是必定发生的。