eng: chi:
A C E
word analysis: arabic = فتوكل    transliteral = fa-tawakkal  
root=wkl   ?    *    ** 
     base = tawakkal   analysis = fa+Particle+Conjunction+wkl+Verb+Stem5+Imp+Act+3P+Sg+Fem+NonEnergicus+Jussive
     base = tawakkal   analysis = fa+Particle+Conjunction+wkl+Verb+Stem5+Imperative+2P+Sg+Masc+NonEnergicus
     base = tawakkal   analysis = fa+Particle+Conjunction+wkl+Verb+Stem5+Imp+Act+2P+Sg+Masc+NonEnergicus+Jussive
Found:6 Page(s):1 
3:159 A C E
1
3:159 A C E
2
3:159 A C E
3
27:79 A C E
4
27:79 A C E
5
27:79 A C E
6
So because
(of) Mercy
from
you dealt gently
with them.
And if
you had been
rude
(and) harsh
(at) [the] heart,
surely they (would have) dispersed
from
around you.
Then pardon
[from] them
and ask forgiveness
for them
and consult them
the matters.
Then when
you have decided,
then put trust
Allah.
Indeed,
loves
the ones who put trust (in Allah).
So because
(of) Mercy
from
you dealt gently
with them.
And if
you had been
rude
(and) harsh
(at) [the] heart,
surely they (would have) dispersed
from
around you.
Then pardon
[from] them
and ask forgiveness
for them
and consult them
the matters.
Then when
you have decided,
then put trust
Allah.
Indeed,
loves
the ones who put trust (in Allah).
So because
(of) Mercy
from
you dealt gently
with them.
And if
you had been
rude
(and) harsh
(at) [the] heart,
surely they (would have) dispersed
from
around you.
Then pardon
[from] them
and ask forgiveness
for them
and consult them
the matters.
Then when
you have decided,
then put trust
Allah.
Indeed,
loves
the ones who put trust (in Allah).
So put your trust
Allah,
indeed, you
(are) on
the truth
manifest.
So put your trust
Allah,
indeed, you
(are) on
the truth
manifest.
So put your trust
Allah,
indeed, you
(are) on
the truth
manifest.
It is part of the Mercy of Allah that thou dost deal gently with them Wert thou severe or harsh-hearted, they would have broken away from about thee: so pass over (Their faults), and ask for (Allah's) forgiveness for them; and consult them in affairs (of moment). Then, when thou hast Taken a decision put thy trust in Allah. For Allah loves those who put their trust (in Him).
It is part of the Mercy of Allah that thou dost deal gently with them Wert thou severe or harsh-hearted, they would have broken away from about thee: so pass over (Their faults), and ask for (Allah's) forgiveness for them; and consult them in affairs (of moment). Then, when thou hast Taken a decision put thy trust in Allah. For Allah loves those who put their trust (in Him).
It is part of the Mercy of Allah that thou dost deal gently with them Wert thou severe or harsh-hearted, they would have broken away from about thee: so pass over (Their faults), and ask for (Allah's) forgiveness for them; and consult them in affairs (of moment). Then, when thou hast Taken a decision put thy trust in Allah. For Allah loves those who put their trust (in Him).
So put thy trust in Allah: for thou art on (the path of) manifest Truth.
So put thy trust in Allah: for thou art on (the path of) manifest Truth.
So put thy trust in Allah: for thou art on (the path of) manifest Truth.
只因为从真主发出的慈恩,你温和地对待他们;假若你是粗暴的,是残酷的,那末,他们必定离你而分散;故你当恕饶他们,当为他们向主求饶,当与他们商议公事;你既决计行事,就当信托真主。真主的确喜爱信托他的人。
只因为从真主发出的慈恩,你温和地对待他们;假若你是粗暴的,是残酷的,那末,他们必定离你而分散;故你当恕饶他们,当为他们向主求饶,当与他们商议公事;你既决计行事,就当信托真主。真主的确喜爱信托他的人。
只因为从真主发出的慈恩,你温和地对待他们;假若你是粗暴的,是残酷的,那末,他们必定离你而分散;故你当恕饶他们,当为他们向主求饶,当与他们商议公事;你既决计行事,就当信托真主。真主的确喜爱信托他的人。
你应当信赖真主,你确是据有明白的真理的。
你应当信赖真主,你确是据有明白的真理的。
你应当信赖真主,你确是据有明白的真理的。