eng: chi:
A C E
word analysis: arabic = الارض    transliteral = l-'arD-i  
root='rD   ?    *    ** 
     base = 'arD   analysis = Def+'rD+fa&l+Noun+Triptotic+Fem+Sg+Gen
Found:219 Page(s):1 2 3 4 5 6 7 8
5:32 A C E
31
5:32 A C E
32
5:33 A C E
33
5:33 A C E
34
5:36 A C E
35
5:64 A C E
36
5:97 A C E
37
5:106 A C E
38
6:3 A C E
39
6:6 A C E
40
6:11 A C E
41
6:35 A C E
42
6:38 A C E
43
6:59 A C E
44
6:71 A C E
45
6:116 A C E
46
6:165 A C E
47
7:10 A C E
48
7:24 A C E
49
7:56 A C E
50
7:74 A C E
51
7:74 A C E
52
7:85 A C E
53
7:127 A C E
54
7:129 A C E
55
7:137 A C E
56
7:146 A C E
57
7:168 A C E
58
7:176 A C E
59
8:26 A C E
60
Because of
that,
We ordained
the Children
(of) Israel
that he
who
kills
a person
other than
(for) a life
(for) spreading corruption
the earth
then (it) is as if
he has killed
all [the] mankind,
and whoever
saves it
then (it) is as if
he has saved
all [the] mankind.
And surely
came to them
Our Messengers
with clear Signs
yet,
indeed,
of them
after
that
the earth
(are) surely those who commit excesses.
Because of
that,
We ordained
the Children
(of) Israel
that he
who
kills
a person
other than
(for) a life
(for) spreading corruption
the earth
then (it) is as if
he has killed
all [the] mankind,
and whoever
saves it
then (it) is as if
he has saved
all [the] mankind.
And surely
came to them
Our Messengers
with clear Signs
yet,
indeed,
of them
after
that
the earth
(are) surely those who commit excesses.
(the) recompense
(for) those who
(against) Allah
and His Messenger
and strive
the earth
spreading corruption
(is) that
they be killed
they be crucified
be cut off
their hands
and their feet
opposite sides
they be exiled
from
the land.
That
(is) for them
disgrace
(this) world
and for them
the Hereafter
(is) a punishment
great.
(the) recompense
(for) those who
(against) Allah
and His Messenger
and strive
the earth
spreading corruption
(is) that
they be killed
they be crucified
be cut off
their hands
and their feet
opposite sides
they be exiled
from
the land.
That
(is) for them
disgrace
(this) world
and for them
the Hereafter
(is) a punishment
great.
Indeed,
those who
disbelieve,
that
for them
(is) what
(is) in
the earth
and the like of it
with it,
to ransom themselves
with it,
from
the punishment
(of the) Day
(of) the Resurrection,
not
will be accepted
from them,
and for them
(is) a punishment
painful.
And the Jews said,
`Allah's Hand
(is) chained.`
Are chained
their hands,
and they have been cursed
for what
they said.
Nay,
His Hands
(are) stretched out
He spends
He wills.
And surely increase
of them,
what
has been revealed
to you
from
your Lord,
(in) rebellion
and disbelief.
And We have cast
among them
[the] enmity
and [the] hatred
till
(the) Day
(of) the Resurrection.
Every time
they kindled
(the) fire
of [the] war,
Allah extinguished it.
And they strive
the earth
spreading corruption.
And Allah
(does) not
love
the corrupters.
Allah has made
the Kabah,
the Sacred House,
an establishment
fro mankind
and the month(s)
[the] sacred
and the (animals) for offering
and the gariands.
That (is)
so that you may know
that
what
(is) in
the heavens
and what
(is) in
the earth,
and that
of every
thing
(is) All-Knowing.
believe!
(Take) testimony
among you
when
approaches
one of you
[the] death,
(at the) time (of making)
[the] a will
just men
among you,
two others
from
other than you
(are) travel(ing)
the earth
then befalls you
calamity
(of) [the] death.
Detain both of them
the prayer
and let them both swear
by Allah
you doubt,
`We will not exchange
if for
a price
even if
(he) is
a near relative,
and not
we will conceal
testimony
(of) Allah.
Indeed, we
then
(will) surely (be) of
the sinnes.`
And He
(is) Allah
the heavens
and in
the earth.
He knows
your secret
and what you make public
and He knows
what
you earn.
Did not
they see
how many
We destroyed
before them
of generations
We had established them
the earth
what
We (have) not established
for you?
And We sen
(rain from) the sky
upon them
showering abundantly
and We made
the rivers
underneath them.
Then We destroyed them
for their sins
and We raised
after them
other generations.
Say,
`Travel
the earth
and
(the) end
(of) the rejecters.`
And if
difficult
for you
their aversion
then if
you are able
a tunnel
the earth
a ladder
into
so that you bring to them
a Sign.
But if
Allah (had) willed
surely He (would) have gathered them
the guidance.
So (do) not
the ignorant.
And not
(is) any
animal
the earth
and not
a bird
(that) flies
with its wings -
(are) communities
We have not neglected
the Book
any
thing,
then
their Lord
they will be gathered.
And with Him
(are the) keys
(of) the unseen,
none
knows them
except
Him.
And He knows
what
(is) in
the land
and in the sea.
And not
any leaf
He knows it.
And not
a grain
the darknessess
(of) the earth
and not
moist
and not
(is) in
a Record
Clear.
Say,
`Shall we call
besides
that
not
benefits us
and not
harms us,
and we turn back
after
[when]
Allah has guided us?
Like the one
whom the Shaitaan enticed
the earth
confused,
has has
companions
who call him
towards
the guidance,
`Come to us.``
Say,
`Indeed,
the Guidance
of Allah,
(is) the Guidance,
and we have been commanded
that we submit
to the Lord
of the worlds
And if
you obey
(those) in
the earth
they will mislead you
from
(the) way
(of) Allah.
Not
they follow
except
[the] assumption,
and not
they (do)
except
And He
(is) the One Who
(has) made you
successors
(of) the earth
and raised
some of you
above
others
(in) ranks,
so that He may test you
what
He has given you.
Indeed,
your Lord
(is) swift
(in) the punishment,
and indeed, He (is)
[certainly], Oft-Forgiving,
Most Merciful.
And certainly
We established you
the earth
and We made
for you
livelihood.
(is) what
you (are) grateful.
(Allah) said,
`Get down
some of you
to some others
(as) enemy.
And for you
the earth
(is) a dwelling place
and livelihood
a time.`
And (do) not
cause corruption
the earth
after
its reformation.
And call Him
(in) fear
and hope.
Indeed,
(the) Mercy of Allah
(is) near
for
the good-doers.
And remember
when
He made you
successors
Aad,
and settled you
the earth.
You take
from
its plains
palaces
and you carve out
the mountains
(as) homes.
So remember
(the) Bounties
(of) Allah
and (do) not
act wickedly
(the) earth
spreading corruption.
And remember
when
He made you
successors
Aad,
and settled you
the earth.
You take
from
its plains
palaces
and you carve out
the mountains
(as) homes.
So remember
(the) Bounties
(of) Allah
and (do) not
act wickedly
(the) earth
spreading corruption.
And to
Madyan,
his brother
Shuaib.
He said,
'O my people!
Allah,
not
for you
any
other than Him.
Verily,
has came to you
a clear proof
from
your Lord.
So give full
[the] measure
and the weight
and (do) not
diminish
the people
in their things
and (do) not
cause corruption
the earth
after
its reformation.
(is) better
for you
you are
believers.
And said
the chiefs
(the) people
(of) Firaun,
`Will you leave
and his people
so that they cause corruption
the earth
and forsake you
and your god?`
He said,
`We will kill
their sons
and we will let lie
their women,
and indeed, we
over them
(are) subjugator.`
They said,
`We have been harmed
before
[that]
you came to us
and after
[that]
you have come to us.`
He said,
`Perhaps
your Lord
[that]
will destroy
your enemy
and make you successors
the earth,
then see
you will do.`
And We made inheritors
the people
those who
considered weak -
(the) eastern (parts)
(of) the land
and the western (parts) of it,
We had blessed
[in it].
And was fulfilled
(the) word
of your Lord -
the best
(the) Children
because
they were patient.
And We destroyed
what
used (to)
and his people,
and what
they used (to)
I will turn away
from
My Signs
those who
are arrogant
the earth
without
the right;
and if
they see
every
sign,
they will not believe
in it.
And if
they see
(the) way
(of) the righteousness,
they will not take it
(as) a way.
but if
they see
(the) way
(of) [the] error,
they will take it
(as) a way.
That
(is) because they
and they were
of them
heedless.
And We divided them
the earth
(as) nations.
Among them
(are) the righteous
and among them
(are) other than
that.
And We tested them
with the good
and the bad,
so that they may
And if
We willed
surely, We (could) have raised him
with these
[and] but he
adhered
the earth
and followed
his vian desires.
So his example
(is) like (the) example
(of) the dog.
you attack
[on] him,
he lolls out his tongue
if you leave him,
he lolls out his tongue.
That
(is the) example
(of) the people
[in] Our Signs.
So relate
the story
so that they may
And remember
when
(were) few
(and) deemed weak
the earth
that
might do away with you
the men,
then He sheltered you,
and strengthened you
with His help,
and provided you
the good things
so that you may
be thankful.
On that account: We ordained for the Children of Israel that if any one slew a person - unless it be for murder or for spreading mischief in the land - it would be as if he slew the whole people: and if any one saved a life, it would be as if he saved the life of the whole people. Then although there came to them Our messengers with clear signs, yet, even after that, many of them continued to commit excesses in the land.
On that account: We ordained for the Children of Israel that if any one slew a person - unless it be for murder or for spreading mischief in the land - it would be as if he slew the whole people: and if any one saved a life, it would be as if he saved the life of the whole people. Then although there came to them Our messengers with clear signs, yet, even after that, many of them continued to commit excesses in the land.
The punishment of those who wage war against Allah and His Messenger, and strive with might and main for mischief through the land is: execution, or crucifixion, or the cutting off of hands and feet from opposite sides, or exile from the land: that is their disgrace in this world, and a heavy punishment is theirs in the Hereafter;
The punishment of those who wage war against Allah and His Messenger, and strive with might and main for mischief through the land is: execution, or crucifixion, or the cutting off of hands and feet from opposite sides, or exile from the land: that is their disgrace in this world, and a heavy punishment is theirs in the Hereafter;
As to those who reject Faith,- if they had everything on earth, and twice repeated, to give as ransom for the penalty of the Day of Judgment, it would never be accepted of them, theirs would be a grievous penalty.
The Jews say: "Allah's hand is tied up." Be their hands tied up and be they accursed for the (blasphemy) they utter. Nay, both His hands are widely outstretched: He giveth and spendeth (of His bounty) as He pleaseth. But the revelation that cometh to thee from Allah increaseth in most of them their obstinate rebellion and blasphemy. Amongst them we have placed enmity and hatred till the Day of Judgment. Every time they kindle the fire of war, Allah doth extinguish it; but they (ever) strive to do mischief on earth. And Allah loveth not those who do mischief.
Allah made the Ka'ba, the Sacred House, an asylum of security for men, as also the Sacred Months, the animals for offerings, and the garlands that mark them: That ye may know that Allah hath knowledge of what is in the heavens and on earth and that Allah is well acquainted with all things.
O ye who believe! When death approaches any of you, (take) witnesses among yourselves when making bequests,- two just men of your own (brotherhood) or others from outside if ye are journeying through the earth, and the chance of death befalls you (thus). If ye doubt (their truth), detain them both after prayer, and let them both swear by Allah: "We wish not in this for any worldly gain, even though the (beneficiary) be our near relation: we shall hide not the evidence before Allah: if we do, then behold! the sin be upon us!"
And He is Allah in the heavens and on earth. He knoweth what ye hide, and what ye reveal, and He knoweth the (recompense) which ye earn (by your deeds).
See they not how many of those before them We did destroy?- generations We had established on the earth, in strength such as We have not given to you - for whom We poured out rain from the skies in abundance, and gave (fertile) streams flowing beneath their (feet): yet for their sins We destroyed them, and raised in their wake fresh generations (to succeed them).
Say: "Travel through the earth and see what was the end of those who rejected Truth."
If their spurning is hard on thy mind, yet if thou wert able to seek a tunnel in the ground or a ladder to the skies and bring them a sign,- (what good?). If it were Allah's will, He could gather them together unto true guidance: so be not thou amongst those who are swayed by ignorance (and impatience)!
There is not an animal (that lives) on the earth, nor a being that flies on its wings, but (forms part of) communities like you. Nothing have we omitted from the Book, and they (all) shall be gathered to their Lord in the end.
With Him are the keys of the unseen, the treasures that none knoweth but He. He knoweth whatever there is on the earth and in the sea. Not a leaf doth fall but with His knowledge: there is not a grain in the darkness (or depths) of the earth, nor anything fresh or dry (green or withered), but is (inscribed) in a record clear (to those who can read).
Say: "Shall we indeed call on others besides Allah,- things that can do us neither good nor harm,- and turn on our heels after receiving guidance from Allah? - like one whom the evil ones have made into a fool, wandering bewildered through the earth, his friends calling, come to us', (vainly) guiding him to the path." Say: "Allah's guidance is the (only) guidance, and we have been directed to submit ourselves to the Lord of the worlds;-
Wert thou to follow the common run of those on earth, they will lead thee away from the way of Allah. They follow nothing but conjecture: they do nothing but lie.
It is He Who hath made you (His) agents, inheritors of the earth: He hath raised you in ranks, some above others: that He may try you in the gifts He hath given you: for thy Lord is quick in punishment: yet He is indeed Oft-forgiving, Most Merciful.
It is We Who have placed you with authority on earth, and provided you therein with means for the fulfilment of your life: small are the thanks that ye give!
(Allah) said: "Get ye down. With enmity between yourselves. On earth will be your dwelling-place and your means of livelihood,- for a time."
Do no mischief on the earth, after it hath been set in order, but call on Him with fear and longing (in your hearts): for the Mercy of Allah is (always) near to those who do good.
"And remember how He made you inheritors after the 'Ad people and gave you habitations in the land: ye build for yourselves palaces and castles in (open) plains, and care out homes in the mountains; so bring to remembrance the benefits (ye have received) from Allah, and refrain from evil and mischief on the earth."
"And remember how He made you inheritors after the 'Ad people and gave you habitations in the land: ye build for yourselves palaces and castles in (open) plains, and care out homes in the mountains; so bring to remembrance the benefits (ye have received) from Allah, and refrain from evil and mischief on the earth."
To the Madyan people We sent Shu'aib, one of their own brethren: he said: "O my people! worship Allah; Ye have no other god but Him. Now hath come unto you a clear (Sign) from your Lord! Give just measure and weight, nor withhold from the people the things that are their due; and do no mischief on the earth after it has been set in order: that will be best for you, if ye have Faith.
Said the chiefs of Pharaoh's people: "Wilt thou leave Moses and his people, to spread mischief in the land, and to abandon thee and thy gods?" He said: "Their male children will we slay; (only) their females will we save alive; and we have over them (power) irresistible."
They said: "We have had (nothing but) trouble, both before and after thou camest to us." He said: "It may be that your Lord will destroy your enemy and make you inheritors in the earth; that so He may try you by your deeds."
And We made a people, considered weak (and of no account), inheritors of lands in both east and west, - lands whereon We sent down Our blessings. The fair promise of thy Lord was fulfilled for the Children of Israel, because they had patience and constancy, and We levelled to the ground the great works and fine buildings which Pharaoh and his people erected (with such pride).
Those who behave arrogantly on the earth in defiance of right - them will I turn away from My signs: Even if they see all the signs, they will not believe in them; and if they see the way of right conduct, they will not adopt it as the way; but if they see the way of error, that is the way they will adopt. For they have rejected our signs, and failed to take warning from them.
We broke them up into sections on this earth. There are among them some that are the righteous, and some that are the opposite. We have tried them with both prosperity and adversity: In order that they might turn (to us).
If it had been Our will, We should have elevated him with Our signs; but he inclined to the earth, and followed his own vain desires. His similitude is that of a dog: if you attack him, he lolls out his tongue, or if you leave him alone, he (still) lolls out his tongue. That is the similitude of those who reject Our signs; So relate the story; perchance they may reflect.
Call to mind when ye were a small (band), despised through the land, and afraid that men might despoil and kidnap you; But He provided a safe asylum for you, strengthened you with His aid, and gave you Good things for sustenance: that ye might be grateful.
因此,我对以色列的后裔以此为定制:除因复仇或平乱外,凡枉杀一人的,如杀众人;凡救活一人的,如救活众人。我的众使者。确已昭示他们许多迹象。此后,他们中许多人,在地方上确是过分的。
因此,我对以色列的后裔以此为定制:除因复仇或平乱外,凡枉杀一人的,如杀众人;凡救活一人的,如救活众人。我的众使者。确已昭示他们许多迹象。此后,他们中许多人,在地方上确是过分的。
敌对真主和使者,而且扰乱地方的人,他们的报酬,只是处以死刑,或钉死在十字架上,或把手脚交互著割去,或驱逐出境。这是他们在今世所受的凌辱;他们在后世,将受重大的刑罚。
敌对真主和使者,而且扰乱地方的人,他们的报酬,只是处以死刑,或钉死在十字架上,或把手脚交互著割去,或驱逐出境。这是他们在今世所受的凌辱;他们在后世,将受重大的刑罚。
不信道的人,假如大地上的一切都归他们所有,再加上同样的一份,而用全部财产去赎取复活日的刑罚;那末,他们的赎金不蒙接受,他们将受痛苦的刑罚。
犹太教徒说:“真主的手是被拘束的。”但愿他们的手被拘束,但愿他们因为自己所说的恶言而被弃绝!其实,他的两只手是展开的;他要怎样费用,就怎样费用。从你的主降示你的经典,必定要使他们多数的人更加横暴,更加不信道。我将仇视和怨恨,投在他们之间,直到复活日。每逢他们点燃战火的时候,真主就扑灭它。他们在地方上肆意作恶。真主不喜爱作恶的人。
真主以克尔白--禁寺--为众人的纲维,又以禁月、供物、项圈,为众人的纲维,这是因为要使你们知道真主全知天上的一切和地上的一切。真主是全知万物的。
信道的人们啊!当你们中有人临终作遗嘱的时候,你们之间的作证,是你们(教胞)中两个公正人的作证,或别的两个外(教)人的作证,倘若你们旅行异乡,而病势垂危。礼拜之后,你们留著这两个证人,如果你们怀疑他们俩的忠实,他们俩就奉真主之名而发誓,说:“我们俩不以这个盟誓换取任何代价,即使我们俩所代证的,是我们俩的亲戚,我们俩也不隐讳真主所重视的证据;否则,我们俩必是犯罪的人。”
在天上地下,唯有真主应受崇拜,他知道你们所隐讳的,和你们所表白的,也知道你们所做的善恶。
难道他们不知道吗?在他们之前,我曾毁灭了许多世代,并且把没有赏赐你们的地位赏赐了他们,给他们以充足的雨水,使诸河流行在他们的下面。嗣后,我因他们的罪过而毁灭他们。在他们(灭亡)之后,我创造了别的世代。
你说:“你们当在大地上旅行,然后观察否认使者的结局是怎样的。”
如果他们的拒绝使你难堪,那末,如果你能找著一条入地的隧道,或一架登天的梯子,从而昭示他们一种迹象,(你就这样做吧。)假若真主意欲,他必将他们集合在正道上,故你绝不要做无知的人。
在大地上行走的兽类和用两翼飞翔的鸟类,都跟你们一样,各有种族的--我在天经里没有遗漏任何事物;一切鸟兽,都要被集合在他们的主那里。
真主那里,有幽玄的宝藏,只有他认识那些宝藏。他认识陆上和海中的一切;零落的叶子,没有一片是他不认识的,地面下重重黑暗中的谷粒,地面上一切翠绿的,和枯槁的草木,没有一样不详载在天经中。
你说:“难道我们舍真主而祈祷那对于我们既无福又无祸的东西吗?在真主引导我们之后,我们背叛正道,犹如在迷惑的情状下被恶魔引诱到无人烟的地方的人一样吗?他有些朋友,叫他来遵循正道,说:“你到我们这里来吧!”(他不听从,以致毁灭。)你说:“真主的引导,才是正导。我们奉命归顺全世界的主。”
如果你顺从大地上的大多数人,那末,他们会使你叛离主道。他们只凭猜测,他们尽说谎话。
他以你们为大地的代治者,并使你们中的一部分人超越另一部分人若干级,以便他考验你们如何享受他赏赐你们的恩典。你的主确是刑罚神速的,他确是至赦的,确是至慈的。
我确已使你们在大地上安居,并为你们在大地上设生活所需。你们很少感谢。
主说:“你们互相仇视地下去吧。大地上有你们暂时的住处和享受。”
在改善地方之后,你们不要在地方上作恶,你们要怀著恐惧和希望的心情祈祷他。真主的慈恩确是临近行善者的。
你们要记忆那时,他在阿德人之后,以你们为代治者,并且使你们居住在地方上,你们在乎原上建筑大厦,并将山岳凿成房屋。你们要铭记真主的种种恩典,不要在地方上作恶。
你们要记忆那时,他在阿德人之后,以你们为代治者,并且使你们居住在地方上,你们在乎原上建筑大厦,并将山岳凿成房屋。你们要铭记真主的种种恩典,不要在地方上作恶。
(我确已派遣)麦德彦人的弟兄舒阿卜去教化他们说:“我的宗族啊!你们要崇拜真主,除他之外,绝无应受你们崇拜的。从你们的主发出的明证,确已来临你们了,你们当使用充足的斗和秤,不要克扣别人所应得的货物。在改善地方之后,你们不要在地方上作恶,这对你们是更好的,如果你们是信道者。
法老的百姓中的众领袖说:“难道你要任随穆萨和他的宗族在地方上作恶,并抛弃你和你的众神灵吗?”他说:“我们要屠杀他们的儿子,保全他们的妇女,我们确是统治他们的。
他们说:“你到来之前,我们受虐待,你到来之后,我们仍然受虐待!”他说:“你们的主,或许会毁灭你们的仇敌,而以你们为这地方的代治者,看看你们是怎样工作的。
我使被欺负的民众,继承了我曾降福其中的土地的四境。以色列的后裔,能忍受虐待,故你的主对他们的最佳诺言已完全实现了;我毁灭了法老和他的百姓所构造的,和他们所建筑的。
我将使那些在地方上妄自尊大的人离弃我的迹象,即使他们看见一切迹象,他们也不信它;如果他们看见正道,他们不把它当作道路;如果他们看见邪道,他们把它当作道路。这是因为他们不信我的迹象,而且忽视它。
我曾使他们散处四方,成为若干派别,他们中有善人,有次于善人的,我用种种祸福考验他们,以便他们觉悟。
假若我意欲,我一定要借那些迹象而提升他,但他依恋尘世,顺从私欲,所以他像狗一样,你喝斥它,它就伸出舌头来,你不喝斥它,它也伸出舌头来,这是否认我的迹象者的譬喻。你要讲述这个人的故事,以便他们省悟。
你们应当记得,当时你们在地方上是少数,是被人认为软弱可欺的,你们生怕当别人的俘虏,但他使你们安居,并以他的援助辅助你们,以佳美的食物供给你们,以便你们感谢。