eng: chi:
A C E
word analysis: arabic = او    transliteral = 'aw  
root=   ?    *    ** 
     base = 'aw   analysis = 'aw+Particle+Conjunction
Found:264 Page(s):1 2 3 4 5 6 7 8 9
6:145 A C E
91
6:145 A C E
92
6:145 A C E
93
6:146 A C E
94
6:157 A C E
95
6:158 A C E
96
6:158 A C E
97
6:158 A C E
98
7:4 A C E
99
7:20 A C E
100
7:37 A C E
101
7:50 A C E
102
7:53 A C E
103
7:88 A C E
104
7:164 A C E
105
7:173 A C E
106
7:176 A C E
107
8:16 A C E
108
8:30 A C E
109
8:30 A C E
110
9:52 A C E
111
9:53 A C E
112
9:57 A C E
113
9:57 A C E
114
9:80 A C E
115
9:126 A C E
116
10:12 A C E
117
10:12 A C E
118
10:15 A C E
119
10:17 A C E
120
Say,
`I (do) not find
what
has been revealed
to me
(anything) forbidden
an eater
who eats it
except
that
blood
poured forth
(the) flesh
(of) swine -
for indeed, it
(is) filth -
(it be) disobedience,
[is] dedicated
to other than
[on it].
But whoever
(is) compelled
desiring
and not
transgressing,
then indeed,
your Lord
(is) Oft-Forgiving,
Most Merciful.
Say,
`I (do) not find
what
has been revealed
to me
(anything) forbidden
an eater
who eats it
except
that
blood
poured forth
(the) flesh
(of) swine -
for indeed, it
(is) filth -
(it be) disobedience,
[is] dedicated
to other than
[on it].
But whoever
(is) compelled
desiring
and not
transgressing,
then indeed,
your Lord
(is) Oft-Forgiving,
Most Merciful.
Say,
`I (do) not find
what
has been revealed
to me
(anything) forbidden
an eater
who eats it
except
that
blood
poured forth
(the) flesh
(of) swine -
for indeed, it
(is) filth -
(it be) disobedience,
[is] dedicated
to other than
[on it].
But whoever
(is) compelled
desiring
and not
transgressing,
then indeed,
your Lord
(is) Oft-Forgiving,
Most Merciful.
And to
those who
are Jews
We forbade
every
(animal) with claws,
and of
the cows
and the sheep
We forbade
to them
except
what
carried
their backs
the entrails
what
(is) joined
with the bone.
That
(is) their reccompense
for their rebellion.
And indeed, We
[surely] are truthful.
you say,
`If
only
was revealed
the Book
surely we (would) have been
better guided
than they.
So verily
has come to you
clear proofs
from
your Lord
and a Guidance
and a Mercy.
Then who
(is) more unjust
than he who
denies
[with] the Verses
of Allah,
and turns away
from them?
We wll recompense
those who
turn away
from
Our Signs
(with) an evil
punishment
because
they used (to)
turn away.
Are
they waiting
except
that
comes to them
your Lord
some of
(the) Signs
(of) your Lord?
The Day
(when) comes
some (of)
(the) Signs
(of) your Lord,
not
will benefit
a soul
its faith,
(if) it had not
believed
before
earned
through
any good.
Say,
Indeed, we
(are) those who wait.`
Are
they waiting
except
that
comes to them
your Lord
some of
(the) Signs
(of) your Lord?
The Day
(when) comes
some (of)
(the) Signs
(of) your Lord,
not
will benefit
a soul
its faith,
(if) it had not
believed
before
earned
through
any good.
Say,
Indeed, we
(are) those who wait.`
Are
they waiting
except
that
comes to them
your Lord
some of
(the) Signs
(of) your Lord?
The Day
(when) comes
some (of)
(the) Signs
(of) your Lord,
not
will benefit
a soul
its faith,
(if) it had not
believed
before
earned
through
any good.
Say,
Indeed, we
(are) those who wait.`
And how many
a city
We destroyed it,
then came to it
Our punishment
(at) night
(while) they
were sleeping at noon.
Then whispered
to both of them
the Shaitaan
to make apparent
to both of them
what
was concealed
from both of them
their shame.
And he said,
`(Did) not
forbid you both
your Lord
from
this
[the] tree
except
that
you two become
you two become
the immortals.`
Then who
(is) more unjust
than one who
invented
against
denies
His Verses?
Those -
will reach them
their portion
from
the Book,
until
when
comes to them
Our Messengers (Angels)
(to) take them in death
they say,
`Where are
those (whom)
you used
(to) invoke
besides
Allah?`
They say,
`They strayed
from us,`
and they (will) testify
against
themselves
that they
disbelievers.
And (will) call out
the companions
of the Fire
(to) the companions
of Paradise
[that],
upon us
some
some of what
Allah has provided you.`
They will say,
`Indeed,
has forbidden both
the disbelievers.
they wait
except
(for) its fulfillment
The Day
(will) come
its fulfillment,
will say
those who
had forgotten it
before,
`Verily
had come
(the) Messengers
(of) our Lord
with the truth,
so are (there)
for us
any
intercessors
so (that) they intercede
for us
we are sent back
so (that) we do (deeds)
other than
that which
we used (to)
Verily,
they have lost
themselves,
and strayed
from them
what
they used (to)
Said
the chiefs
(of) those who
were arrogant
among
his people,
`We will surely drive you out
O Shuaib!
and those who
have believed
with you
from
our cily,
you must return
our religion.`
He said,
`Even if
we (are)
(the) ones who hate (it)?`
And when
a community
among them,
`Why (do)
you preach
a people,
(whom) Allah
is going to destroy
is going to punish them
(with) a punishment
severe?`
They said,
`To be absolved
before
your Lord
and that they may
be God conscious.`
you say,
our forefathers associated partners (with Allah)
before (us)
and we are
descendants
after them.
So will You destroy us
for what
the falsifiers?`
And if
We willed
surely, We (could) have raised him
with these
[and] but he
adhered
the earth
and followed
his vian desires.
So his example
(is) like (the) example
(of) the dog.
you attack
[on] him,
he lolls out his tongue
if you leave him,
he lolls out his tongue.
That
(is the) example
(of) the people
[in] Our Signs.
So relate
the story
so that they may
And whoever
turns to them
his back that day
except
(as) a strategy
a group,
certainly
(he has) incurred
and his abode
(is) Hell,
a wretched
destination.
And when
plotted
against you
those who
disbelieved
that they restrain you
kill you
drive you out.
And they were planning
and Allah (too) was planning.
And Allah
is (the) Best
(of) the Planners.
And when
plotted
against you
those who
disbelieved
that they restrain you
kill you
drive you out.
And they were planning
and Allah (too) was planning.
And Allah
is (the) Best
(of) the Planners.
Say,
`Do
you await
for us
except
(of) the two best (things)
while we
[we] await
for you
that
Allah will afflict you
with a punishment
from
[near] Him
by our hands?
indeed, we
with you
(are) waiting.`
Say,
willingly
unwillingly;
never
will be accepted
from you.
Indeed, you
[you] are
a people
defiantly disobedient.`
they could find
a refuge
a place to enter,
surely, they would turn
to it,
and they
run wild.
they could find
a refuge
a place to enter,
surely, they would turn
to it,
and they
run wild.
Ask forgiveness
for them
(do) not
ask forgiveness
for them.
you ask forgiveness
for them
seventy
times,
never will
Allah forgive
[for] them,
That
(is) because they
disbelieved
in Allah
and His Messenger,
and Allah
(does) not
the people,
the defiantly disobedient.
Do not
they see
that they
are tried
[in]
every
year
once
Yet
not
they turn (in repentance),
and not
they
pay heed.
And when
touches
the affliction
he calls Us,
(lying) on his side
sitting
standing.
But when
We remove
from him
his affliction
he passes on
as if he
(had) not
called Us
(the) affliction
(that) touched him.
(it) is made fair seeming
to the extravagant
what
they used (to)
And when
touches
the affliction
he calls Us,
(lying) on his side
sitting
standing.
But when
We remove
from him
his affliction
he passes on
as if he
(had) not
called Us
(the) affliction
(that) touched him.
(it) is made fair seeming
to the extravagant
what
they used (to)
And when
are recited
to them
Our Verses
(as) clear proofs
said
those who
(do) not
(for the) meeting (with) Us,
`Bring us
a Quran`
other (than)
this
change it.`
Say,
`Not
(it) is
for me
that
I change it
my own accord.
Not
I follow
except
what
is revealed
to me.
Indeed, I
[I] fear
I were to disobey
my Lord,
(the) punishment
(of) a Great Day.`
So who
(is) more wrong
than he who
invents
against
denies
His Signs?
Indeed,
not
will succeed
the criminals.
Say: "I find not in the message received by me by inspiration any (meat) forbidden to be eaten by one who wishes to eat it, unless it be dead meat, or blood poured forth, or the flesh of swine,- for it is an abomination - or, what is impious, (meat) on which a name has been invoked, other than Allah's". But (even so), if a person is forced by necessity, without wilful disobedience, nor transgressing due limits,- thy Lord is Oft-forgiving, Most Merciful.
Say: "I find not in the message received by me by inspiration any (meat) forbidden to be eaten by one who wishes to eat it, unless it be dead meat, or blood poured forth, or the flesh of swine,- for it is an abomination - or, what is impious, (meat) on which a name has been invoked, other than Allah's". But (even so), if a person is forced by necessity, without wilful disobedience, nor transgressing due limits,- thy Lord is Oft-forgiving, Most Merciful.
Say: "I find not in the message received by me by inspiration any (meat) forbidden to be eaten by one who wishes to eat it, unless it be dead meat, or blood poured forth, or the flesh of swine,- for it is an abomination - or, what is impious, (meat) on which a name has been invoked, other than Allah's". But (even so), if a person is forced by necessity, without wilful disobedience, nor transgressing due limits,- thy Lord is Oft-forgiving, Most Merciful.
For those who followed the Jewish Law, We forbade every (animal) with undivided hoof, and We forbade them that fat of the ox and the sheep, except what adheres to their backs or their entrails, or is mixed up with a bone: this in recompense for their wilful disobedience: for We are true (in Our ordinances).
Or lest ye should say: "If the Book had only been sent down to us, we should have followed its guidance better than they." Now then hath come unto you a clear (sign) from your Lord,- and a guide and a mercy: then who could do more wrong than one who rejecteth Allah's signs, and turneth away therefrom? In good time shall We requite those who turn away from Our signs, with a dreadful penalty, for their turning away.
Are they waiting to see if the angels come to them, or thy Lord (Himself), or certain of the signs of thy Lord! the day that certain of the signs of thy Lord do come, no good will it do to a soul to believe in them then if it believed not before nor earned righteousness through its faith. Say: "Wait ye: we too are waiting."
Are they waiting to see if the angels come to them, or thy Lord (Himself), or certain of the signs of thy Lord! the day that certain of the signs of thy Lord do come, no good will it do to a soul to believe in them then if it believed not before nor earned righteousness through its faith. Say: "Wait ye: we too are waiting."
Are they waiting to see if the angels come to them, or thy Lord (Himself), or certain of the signs of thy Lord! the day that certain of the signs of thy Lord do come, no good will it do to a soul to believe in them then if it believed not before nor earned righteousness through its faith. Say: "Wait ye: we too are waiting."
How many towns have We destroyed (for their sins)? Our punishment took them on a sudden by night or while they slept for their afternoon rest.
Then began Satan to whisper suggestions to them, bringing openly before their minds all their shame that was hidden from them (before): he said: "Your Lord only forbade you this tree, lest ye should become angels or such beings as live for ever."
Who is more unjust than one who invents a lie against Allah or rejects His Signs? For such, their portion appointed must reach them from the Book (of decrees): until, when our messengers (of death) arrive and take their souls, they say: "Where are the things that ye used to invoke besides Allah?" They will reply, "They have left us in the lurch," And they will bear witness against themselves, that they had rejected Allah.
The Companions of the Fire will call to the Companions of the Garden: "Pour down to us water or anything that Allah doth provide for your sustenance." They will say: "Both these things hath Allah forbidden to those who rejected Him."
Do they just wait for the final fulfilment of the event? On the day the event is finally fulfilled, those who disregarded it before will say: "The messengers of our Lord did indeed bring true (tidings). Have we no intercessors now to intercede on our behalf? Or could we be sent back? then should we behave differently from our behaviour in the past." In fact they will have lost their souls, and the things they invented will leave them in the lurch.
The leaders, the arrogant party among his people, said: "O Shu'aib! we shall certainly drive thee out of our city - (thee) and those who believe with thee; or else ye (thou and they) shall have to return to our ways and religion." He said: "What! even though we do detest (them)?
When some of them said: "Why do ye preach to a people whom Allah will destroy or visit with a terrible punishment?"- said the preachers:" To discharge our duty to your Lord, and perchance they may fear Him."
Or lest ye should say: "Our fathers before us may have taken false gods, but we are (their) descendants after them: wilt Thou then destroy us because of the deeds of men who were futile?"
If it had been Our will, We should have elevated him with Our signs; but he inclined to the earth, and followed his own vain desires. His similitude is that of a dog: if you attack him, he lolls out his tongue, or if you leave him alone, he (still) lolls out his tongue. That is the similitude of those who reject Our signs; So relate the story; perchance they may reflect.
If any do turn his back to them on such a day - unless it be in a stratagem of war, or to retreat to a troop (of his own)- he draws on himself the wrath of Allah, and his abode is Hell,- an evil refuge (indeed)!
Remember how the Unbelievers plotted against thee, to keep thee in bonds, or slay thee, or get thee out (of thy home). They plot and plan, and Allah too plans; but the best of planners is Allah.
Remember how the Unbelievers plotted against thee, to keep thee in bonds, or slay thee, or get thee out (of thy home). They plot and plan, and Allah too plans; but the best of planners is Allah.
Say: "Can you expect for us (any fate) other than one of two glorious things- (Martyrdom or victory)? But we can expect for you either that Allah will send his punishment from Himself, or by our hands. So wait (expectant); we too will wait with you."
Say: "Spend (for the cause) willingly or unwillingly: not from you will it be accepted: for ye are indeed a people rebellious and wicked."
If they could find a place to flee to, or caves, or a place of concealment, they would turn straightaway thereto, with an obstinate rush.
If they could find a place to flee to, or caves, or a place of concealment, they would turn straightaway thereto, with an obstinate rush.
Whether thou ask for their forgiveness, or not, (their sin is unforgivable): if thou ask seventy times for their forgiveness, Allah will not forgive them: because they have rejected Allah and His Messenger: and Allah guideth not those who are perversely rebellious.
See they not that they are tried every year once or twice? Yet they turn not in repentance, and they take no heed.
When trouble toucheth a man, He crieth unto Us (in all postures)- lying down on his side, or sitting, or standing. But when We have solved his trouble, he passeth on his way as if he had never cried to Us for a trouble that touched him! thus do the deeds of transgressors seem fair in their eyes!
When trouble toucheth a man, He crieth unto Us (in all postures)- lying down on his side, or sitting, or standing. But when We have solved his trouble, he passeth on his way as if he had never cried to Us for a trouble that touched him! thus do the deeds of transgressors seem fair in their eyes!
But when Our Clear Signs are rehearsed unto them, those who rest not their hope on their meeting with Us, Say: "Bring us a reading other than this, or change this," Say: "It is not for me, of my own accord, to change it: I follow naught but what is revealed unto me: if I were to disobey my Lord, I should myself fear the penalty of a Great Day (to come)."
Who doth more wrong than such as forge a lie against Allah, or deny His Signs? But never will prosper those who sin.
你说:“在我所受的启示里,我不能发现任何人所不得吃的食物;除非是自死物,或流出的血液,或猪肉--因为它们确是不洁的--或是诵非真主之名而宰的犯罪物。”凡为势所迫,非出自愿,且不过分的人,(虽吃禁物,毫无罪过),因为你的主确是至赦的,确是至慈的。
你说:“在我所受的启示里,我不能发现任何人所不得吃的食物;除非是自死物,或流出的血液,或猪肉--因为它们确是不洁的--或是诵非真主之名而宰的犯罪物。”凡为势所迫,非出自愿,且不过分的人,(虽吃禁物,毫无罪过),因为你的主确是至赦的,确是至慈的。
你说:“在我所受的启示里,我不能发现任何人所不得吃的食物;除非是自死物,或流出的血液,或猪肉--因为它们确是不洁的--或是诵非真主之名而宰的犯罪物。”凡为势所迫,非出自愿,且不过分的人,(虽吃禁物,毫无罪过),因为你的主确是至赦的,确是至慈的。
我只禁戒犹太教徒吃-切有爪的禽兽,又禁戒他们吃牛羊的脂油,惟牛羊脊上或肠上或骨间的脂油除外。这是我因为他们的不义而加于他们的惩罚,我确是诚实的。
或者说:“假若天经被降示于我们,那末,我们必定比他们更能遵循正道。”从你们的主发出的明证.正道和慈恩,确已降临你们了。否认真主的迹象,而加以背弃的人,有谁比他还不义呢?背弃我的迹象的人,我耐因他们的背弃而以最严厉的刑罚报酬他们。
他们只有等待众天神的降临,只有等待你的主(的刑罚)来临,或你的主的一部分迹象的降临。你的主的一部分迹象降临之日,凡以前未曾信道,或虽信道而未行善的人,在那日,即使信道,也无益了。你说:“你们等待吧!我们确是等待的。”
他们只有等待众天神的降临,只有等待你的主(的刑罚)来临,或你的主的一部分迹象的降临。你的主的一部分迹象降临之日,凡以前未曾信道,或虽信道而未行善的人,在那日,即使信道,也无益了。你说:“你们等待吧!我们确是等待的。”
他们只有等待众天神的降临,只有等待你的主(的刑罚)来临,或你的主的一部分迹象的降临。你的主的一部分迹象降临之日,凡以前未曾信道,或虽信道而未行善的人,在那日,即使信道,也无益了。你说:“你们等待吧!我们确是等待的。”
有许多城市曾被我毁灭了;我的刑罚,在他们过夜的时候,或在他们午睡的时候,降临他们。
但恶魔教唆他俩,以致为他俩显出他俩的被遮盖的阴部。他说:“你俩的主禁你们俩吃这棵树的果实,只为不愿你俩变成天神,或永生不灭。”
假借真主的名义而造谣,或否认其迹象者,有谁比他们还不义呢?这等人将遭遇天经中为他们预定的命运,直到我的众使者来使他们死亡的时候,将对他们说:“你们从前舍真主而祈祷的(偶像),现在哪里呢?”他们将说:“他们已回避我们了。”他们将要承认自己原是不信道者。
火狱的居民将要喊叫乐园的居民说:“求你们把水或真主所供给你们的食品,倒下一点来给我们吧!”他们回答说:“真主确已禁止我们把这两样东西赠送不信道者。”
他们只等待那部经典的效果,他的效果到来的日子,从前忘记这经典的人将会说:“我们的主的众使者,确已昭示真理了!我们有几位说情的人来替我们说情,或准我们返回尘世去,舍罪恶而立善功吗?”他们确已亏折了自身,他们所捏造的事已回避他们了。
他的宗族中骄傲的贵族们说:“舒阿卜啊!我们一定要把你和你的信徒们逐出城外,除非你们再信我们的宗教。”他说:“即使我们厌恶你们的宗教,也要我们再信奉它吗?
当时,他们中有一伙人说:“真主要加以毁灭,或加以严惩的民众,你们何必劝戒他们呢?”他们说:“因为求得你们主的原谅,而且希望他们能敬畏。”
或者说:“只有我们的祖先从前曾以物配主,我们不过是他们的后裔;难道你要因荒诞者的行为而毁灭我们吗?”
假若我意欲,我一定要借那些迹象而提升他,但他依恋尘世,顺从私欲,所以他像狗一样,你喝斥它,它就伸出舌头来,你不喝斥它,它也伸出舌头来,这是否认我的迹象者的譬喻。你要讲述这个人的故事,以便他们省悟。
除非因为转移阵地,或加入友军,在那日,谁以背向敌,谁要受真主的谴怒,他们的归宿是火狱,那归宿真恶劣。
当时,不信道的人对你用计谋,以便他们拘禁你,或杀害你,或驱逐你;他们用计谋,真主也用计谋,真主是最善于用计谋的。
当时,不信道的人对你用计谋,以便他们拘禁你,或杀害你,或驱逐你;他们用计谋,真主也用计谋,真主是最善于用计谋的。
你说:“你们只期待著我们获得两大善果之一,我们却期待著真主降天灾来折磨你们,或借我们的手惩治你们。你们期待著吧,我们确是与你们一道期待著的!”
你说:“你们自愿地或勉强地捐献吧,你们的捐献绝不被接受,因为你们是放肆的民众。”
假若他们发现一个堡垒,或山洞,或地道,他们必定仓惶地逃窜。
假若他们发现一个堡垒,或山洞,或地道,他们必定仓惶地逃窜。
你可以替他们求饶,也可以不替他们求饶。即使你替他们求饶七十次,真主也不会饶恕他们。因为他们不信真主及其使者。真主是不引导放肆的民众的。
难道他们不知道吗?他们每年受一两次考验,但总是不改悔,也不觉悟。
当人遭遇灾害的时候,便卧著、或坐著、或站著向我祈祷。等我解除他们的灾害后,他们就继续作恶,彷佛不曾祈求我解除他们的灾害一样。过分的人们是这样为他们的行为所迷惑的。
当人遭遇灾害的时候,便卧著、或坐著、或站著向我祈祷。等我解除他们的灾害后,他们就继续作恶,彷佛不曾祈求我解除他们的灾害一样。过分的人们是这样为他们的行为所迷惑的。
有人对他们宣读我的明显的迹象的时候,那些不希望会见我的人说:“请你另拿一部《古兰经》来,或者请你修改这部《古兰经》。”你说:“我不至于擅自修改它。我只能遵从我所受的启示。如果我违抗我的主,我的确畏惧重大日的刑罚。”
假借真主的名义而造谣,或否认其迹象的人,有谁比他还不义呢?犯罪的人一定不会成功。