eng: chi:
A C E
word analysis: arabic = لصادقون    transliteral = la-Saadiq-uuna  
root=Sdq   ?    *    ** 
     base = Saadiq   analysis = la+Particle+Affirmative+Sdq+Verb+Triptotic+Stem1+ActPart+Masc+Pl+Rectus
Found:4 Page(s):1 
6:146 A C E
1
12:82 A C E
2
15:64 A C E
3
27:49 A C E
4
And to
those who
are Jews
We forbade
every
(animal) with claws,
and of
the cows
and the sheep
We forbade
to them
except
what
carried
their backs
the entrails
what
(is) joined
with the bone.
That
(is) their reccompense
for their rebellion.
And indeed, We
[surely] are truthful.
And ask
the town
we were
[in it],
and the caravan
we returned
[in it].
And indeed, we
surely (are) truthful.`
And we have come to you
with the truth,
and indeed, we
surely (are) truthful.
They said,
`Swear to each other
by Allah
surely, we will attack him by night,
and his family.
Then
we will surely say
to his heir,
`Not
we witnessed
(the) destruction
(of) his family,
and indeed, we
(are) surely truthful.``
For those who followed the Jewish Law, We forbade every (animal) with undivided hoof, and We forbade them that fat of the ox and the sheep, except what adheres to their backs or their entrails, or is mixed up with a bone: this in recompense for their wilful disobedience: for We are true (in Our ordinances).
"'Ask at the town where we have been and the caravan in which we returned, and (you will find) we are indeed telling the truth.'"
"We have brought to thee that which is inevitably due, and assuredly we tell the truth.
They said: "Swear a mutual oath by Allah that we shall make a secret night attack on him and his people, and that we shall then say to his heir (when he seeks vengeance): 'We were not present at the slaughter of his people, and we are positively telling the truth.'"
我只禁戒犹太教徒吃-切有爪的禽兽,又禁戒他们吃牛羊的脂油,惟牛羊脊上或肠上或骨间的脂油除外。这是我因为他们的不义而加于他们的惩罚,我确是诚实的。
请你问一问我们曾居住的那座市镇和与我们同行的队商吧,我们确是诚实的。”
我们把真理带来给你了,我们确是诚实的。
他们说:“你们指真主互相盟誓吧!”他们说:“我们必在夜间谋害他,和他的信徒。然后,我们必对他的主说:'他的信徒遇害的时候,我们没有在场,我们确是诚实的人。”