eng: chi:
A C E
word analysis: arabic = كان    transliteral = kaana  
root=kwn   ?    *    ** 
     base = kaana   analysis = kwn+Verb+Stem1+Perf+Act+3P+Sg+Masc
Found:323 Page(s):1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11
12:38 A C E
121
12:68 A C E
122
12:76 A C E
123
12:109 A C E
124
12:111 A C E
125
12:111 A C E
126
13:32 A C E
127
13:38 A C E
128
14:10 A C E
129
14:11 A C E
130
14:22 A C E
131
14:46 A C E
132
15:78 A C E
133
16:36 A C E
134
16:120 A C E
135
16:123 A C E
136
17:3 A C E
137
17:18 A C E
138
17:19 A C E
139
17:20 A C E
140
17:25 A C E
141
17:30 A C E
142
17:31 A C E
143
17:32 A C E
144
17:33 A C E
145
17:34 A C E
146
17:36 A C E
147
17:38 A C E
148
17:42 A C E
149
17:44 A C E
150
And I follow
(the) religion
(of) my forefathers,
and Ishaq
and Yaqub.
Not
for us
that
we associate
with Allah
any
thing.
That
(is) from
(the) Grace
(of) Allah
upon us,
and upon
the mankind
(of) the men
(are) not
grateful.
And when
they entered
from
where
ordered them
their father,
not
avail(ed)
against
any
thing
(it was) a need
Yaqub`s soul,
which he carried out.
And indeed, he
was a possessor
(of) knowledge
because
We had taught him,
(of) the people
(do) not
So he began
with their bags
before
(the) bag
(of) his brother;
then
he brought it out
from
(the) bag
(of) his brother.
(di) We plan
for Yusuf.
He could not
his brother
the law
(of) the king.
except
that
Allah willed.
We raise
(in) degrees
whom
We will,
but over
every
possessor
(of) knowledge
(is) the All-Knower.
And not
before you,
We revealed
to them
from (among)
(the) people
(of) the townships.
So have not
they traveled
the earth
(the) end
(of) those who
(were) before them?
And surely the home
of the Hereafter
(is) best
for those who
fear Allah.
Then will not
you use reason?
Verily,
(there) is
their stories
a lesson
for men
(of) understanding.
Not
(it) is
a narration
invented,
a confirmation
(of that) which
(was) before it
and a detailed explanation
(of) all
things,
and a guidance
and mercy
for a people
who believe.
Verily,
(there) is
their stories
a lesson
for men
(of) understanding.
Not
(it) is
a narration
invented,
a confirmation
(of that) which
(was) before it
and a detailed explanation
(of) all
things,
and a guidance
and mercy
for a people
who believe.
And certainly,
were mocked
Messengers
before you,
but I granted respite
to those who
disbelieved;
then
I seized them,
and how
My penalty.
And certainly,
Messengers
before you
and We made
for them
and offspring.
And not
for a Messenger
that
he comes
with a sign
except
by the leave
(of) Allah.
For everything
(is) a time
prescribed.
their Messengers,
`Can (there) be about
any doubt,
(the) Creator
(of) the heavens
and the earth?
He invites you,
so that He may forgive
for you
[of]
your sins,
and gives you respite
a term
appointed.`
They said,
`Not
(are) but
a human
like us,
you wish
hinder us
from what
used to
worship
our forefathers.
So bring us
an authority
clear.`
to them
their Messengers,
`Not
we (are)
a human
like you,
bestows His Grace
whom
He wills
His slaves.
And not
for us
that
we bring you
an authority
except
by the permission of Allah.
And upon
so let put (their) trust
the believers.
And will say
the Shaitaan,
when
has been decided
the matter,
`Indeed,
promised you
a promise
(of) truth.
And I promised you,
but I betrayed you.
But not
over you
any
authority
except
that
I invited you,
and you responded
to me.
So (do) not
but blam
yourselves.
Not
(can) I
(be) your helper
and not
you (can)
(be) my helper.
Indeed, I
[of what]
your association of me (with Allah)
before.
Indeed,
the wrongdoers,
for them
(is) a punishment
painful.
And indeed
they planned
their plan,
but with
(was) their plan,
even if
their plan
that should be moved
by it
the mountains.
And were
(the) companions
(of) the wood
surely wrongdoers.
And certainly,
We sent
into
every
nation
a Messenger,
that,
`Worship
Allah,
the false deities.`
Then among them
(were some) whom
Allah guided,
and among them
(were) some
was justified
on them
the straying.
So travel
the earth
the end
(of) the deniers.
Indeed,
a nation
obedient
to Allah
upright,
and not
he was
the polytheists.
Then
We revealed
to you,
that,
`You follow
(the) religion
(of) Ibrahim
upright;
and not
he was
the polytheists.
Offsprings
(of one) who
We carried
with
Nuh.
Indeed, he
a servant
grateful.`
Whoever
should
desire
the immediate
We hasten
for him
what
We will
to whom
We intend.
Then
We have made
for him
he will burn
disgraced
rejected.
And whoever
desires
the Hereafter
and exerts
for it
the effort,
while he
(is) a believer,
then those
[are]
their effort,
(is) appreciated.
(To) each
We extend
(to) these
and (to) these,
from
(the) gift
(of) your Lord.
And not
(the) gift
(of) your Lord
restricted.
Your Lord
(is) most knowing
of what
(is) in
yourselves.
righteous,
then indeed, He
to those who often turn (to Him)
Most Forgiving.
Indeed,
your Lord
extends
the provision
for whom
He wills,
and straitens.
Indeed, He
of His slaves
All-Aware
All-Seer.
And (do) not
your children
(for) fear
(of) poverty.
(We) provide for them
and for you.
Indeed,
their killing
And (do) not
adultery.
Indeed, it
an immorality
and (an) evil
And (do) not
the soul
Allah has forbidden,
except
by right.
And whoever
(is) killed
wrongfully,
verily
We have made
for his heir
an authority,
but not
he should exceed
the killing.
Indeed, he
And (do) not
come near
(the) wealth
(of) the orphan,
except
with what
[it] is
until
he reaches
his maturity.
And fulfil
the covenant.
Indeed,
thte covenant
will be
questioned.
And (do) not
pursue
what
you have
of it
any knowledge.
Indeed,
the hearing,
and the sight,
and the heart
all
will be
about it
questioned.
All
that
[its] evil
near
your Lord,
hateful.
Say,
`If
(there) were
with Him
they say,
then
surely they (would) have sought
(the) Owner
(of) thet Throne
Glorify
[to] Him
the seven heavens
and the earth
and whatever
(is) in them,
And (there is) not
any
thing
except
glorifes
His Praise,
not
you understand
their glorification.
Indeed,He
Ever-Forbearing,
Oft-Forgiving.
"And I follow the ways of my fathers,- Abraham, Isaac, and Jacob; and never could we attribute any partners whatever to Allah: that (comes) of the grace of Allah to us and to mankind: yet most men are not grateful.
And when they entered in the manner their father had enjoined, it did not profit them in the least against (the plan of) Allah: It was but a necessity of Jacob's soul, which he discharged. For he was, by our instruction, full of knowledge (and experience): but most men know not.
So he began (the search) with their baggage, before (he came to) the baggage of his brother: at length he brought it out of his brother's baggage. Thus did We plan for Joseph. He could not take his brother by the law of the king except that Allah willed it (so). We raise to degrees (of wisdom) whom We please: but over all endued with knowledge is one, the All-Knowing.
Nor did We send before thee (as messengers) any but men, whom we did inspire,- (men) living in human habitations. Do they not travel through the earth, and see what was the end of those before them? But the home of the hereafter is best, for those who do right. Will ye not then understand?
There is, in their stories, instruction for men endued with understanding. It is not a tale invented, but a confirmation of what went before it,- a detailed exposition of all things, and a guide and a mercy to any such as believe.
There is, in their stories, instruction for men endued with understanding. It is not a tale invented, but a confirmation of what went before it,- a detailed exposition of all things, and a guide and a mercy to any such as believe.
Mocked were (many) messengers before thee: but I granted respite to the unbelievers, and finally I punished them: Then how (terrible) was my requital!
We did send messengers before thee, and appointed for them wives and children: and it was never the part of a messenger to bring a sign except as Allah permitted (or commanded). For each period is a Book (revealed).
Their messengers said: "Is there a doubt about Allah, The Creator of the heavens and the earth? It is He Who invites you, in order that He may forgive you your sins and give you respite for a term appointed!" They said: "Ah! ye are no more than human, like ourselves! Ye wish to turn us away from the (gods) our fathers used to worship: then bring us some clear authority."
Their messengers said to them: "True, we are human like yourselves, but Allah doth grant His grace to such of his servants as He pleases. It is not for us to bring you an authority except as Allah permits. And on Allah let all men of faith put their trust.
And Satan will say when the matter is decided: "It was Allah Who gave you a promise of Truth: I too promised, but I failed in my promise to you. I had no authority over you except to call you but ye listened to me: then reproach not me, but reproach your own souls. I cannot listen to your cries, nor can ye listen to mine. I reject your former act in associating me with Allah. For wrong-doers there must be a grievous penalty."
Mighty indeed were the plots which they made, but their plots were (well) within the sight of Allah, even though they were such as to shake the hills!
And the Companions of the Wood were also wrong-doers;
For We assuredly sent amongst every People a messenger, (with the Command), "Serve Allah, and eschew Evil": of the People were some whom Allah guided, and some on whom error became inevitably (established). So travel through the earth, and see what was the end of those who denied (the Truth).
Abraham was indeed a model, devoutly obedient to Allah, (and) true in Faith, and he joined not gods with Allah:
So We have taught thee the inspired (Message), "Follow the ways of Abraham the True in Faith, and he joined not gods with Allah."
O ye that are sprung from those whom We carried (in the Ark) with Noah! Verily he was a devotee most grateful.
If any do wish for the transitory things (of this life), We readily grant them - such things as We will, to such person as We will: in the end have We provided Hell for them: they will burn therein, disgraced and rejected.
Those who do wish for the (things of) the Hereafter, and strive therefor with all due striving, and have Faith,- they are the ones whose striving is acceptable (to Allah).
Of the bounties of thy Lord We bestow freely on all- These as well as those: The bounties of thy Lord are not closed (to anyone).
Your Lord knoweth best what is in your hearts: If ye do deeds of righteousness, verily He is Most Forgiving to those who turn to Him again and again (in true penitence).
Verily thy Lord doth provide sustenance in abundance for whom He pleaseth, and He provideth in a just measure. For He doth know and regard all His servants.
Kill not your children for fear of want: We shall provide sustenance for them as well as for you. Verily the killing of them is a great sin.
Nor come nigh to adultery: for it is a shameful (deed) and an evil, opening the road (to other evils).
Nor take life - which Allah has made sacred - except for just cause. And if anyone is slain wrongfully, we have given his heir authority (to demand qisas or to forgive): but let him not exceed bounds in the matter of taking life; for he is helped (by the Law).
Come not nigh to the orphan's property except to improve it, until he attains the age of full strength; and fulfil (every) engagement, for (every) engagement will be enquired into (on the Day of Reckoning).
And pursue not that of which thou hast no knowledge; for every act of hearing, or of seeing or of (feeling in) the heart will be enquired into (on the Day of Reckoning).
Of all such things the evil is hateful in the sight of thy Lord.
Say: If there had been (other) gods with Him, as they say,- behold, they would certainly have sought out a way to the Lord of the Throne!
The seven heavens and the earth, and all beings therein, declare His glory: there is not a thing but celebrates His praise; And yet ye understand not how they declare His glory! Verily He is Oft-Forbear, Most Forgiving!
我遵循我的祖先--易卜拉欣、易司哈格、叶尔孤白的宗教。我们不该以任何物配真主,这是真主施于我们和世人的恩惠,但世人大半不感谢。
当他们遵照他们父亲的命令而进城的时候,他对于真主的判决没有丝毫裨益,但那是叶尔孤白心中的一种希望。他已把它表白出来。他曾受我的教诲,所以他确是有知识的,但世人大半不知道。
优素福在检查他弟弟的粮袋之前,先检查了他们的粮袋。随后,在他弟弟的粮袋里查出了那只酒杯。我这样为优素福定计。按照国王的法律,他不得把他弟弟当作奴仆,但真主意欲他那样做。我把我所意欲者提升若干级,每个有知识的人上面,都有一个全知者。
在你之前,我只派遣了城市居民中的若干男子,我启示他们,难道他们没有在大地上旅行,因而观察前人的结局是怎样的吗?后世的住所,对于敬畏者是更好的。难道你们不理解吗?
在他们的故事里,对于有理智的人们,确有一种教训。这不是伪造的训辞,却是证实前经,详解万事,向导信士,并施以慈恩的。
在他们的故事里,对于有理智的人们,确有一种教训。这不是伪造的训辞,却是证实前经,详解万事,向导信士,并施以慈恩的。
在你之前,有许多使者确已被人嘲弄了,俱我对不信道者缓刑。随后,我惩治他们。我的惩罚是怎样的呢?
在你之前,我确已派遣了许多使者,并赏赐他们妻子和儿女。除非奉真主的命令,任何使者不能昭示迹象。每个期限,各有判定。
他们族中的使者说:“难道对于真主--天地的创造者--还有怀疑吗?他号召你们行善,以便他饶恕你们的罪过,并对你们缓刑到一个定期。”他们说:“你们只是像我们一样的凡人,你们欲阻止我们崇拜我们的祖先所崇拜的(偶像),你们昭示我们一个明证吧!”
他们族中的一个使者对他们说:“我们只是像你们一样的凡人,但真主施恩于他所意欲的仆人。我们不该昭示你们任何明证,除非奉真主的命令,信道者只信托真主。
当事情已被判决的时候,恶魔说:“真主确已真实地应许你们,我也曾应许你们,但我对你们爽约了。我对你们本来没有什么权力,不过是我召唤你们,而你们响应我的号召。所以你们不要责备我,应当责备自己,我不能援救你们,你们也不能援救我。我不承认以前你们曾把我配主,不义者必受痛苦的刑罚。”
他们确已用计谋,在真主那里,有他们的计谋(的果报)。他们的计谋,不足以移动群山。
那丛林的居民确是不义的,
我在每个民族中,确已派遣一个使者,说:“你们当崇拜真主,当远离恶魔。”但他们中有真主所引导的,有应当迷误的。故你们当在大地上旅行,应当观察否认(使者)的人们的结局是怎样的。
易卜拉欣原来是一个表率,他服从真主,信奉正教,而且不是以物配主的。
然后,我启示你说:“你应当遵守信奉正教的易卜拉欣的宗教,他不是以物配主的。”
我曾使其与努哈同舟共济者的子孙啊!他原是一个感恩的仆人。
凡欲获得现世生活者,我将在现世以我所意欲的报答他们中我所意欲者。然后,我将以火狱惩治他们,他们将受责备,遭弃绝地进入火狱。
凡欲获得后世,并为此而尽了努力的信道者,这等人的努力是有报酬的。
这等人和那等人,我都要以你的主的赏赐资助他们,你的主的赏赐,不是受阻碍的。
你们的主是最知道你们的心情的。如果你们是善良的,那末,他对于常常悔过者确是至赦的。
你的主必为他所意欲者而使给养富裕,必为他所意欲者而使给养窘迫。你的主对于他的众仆,确是彻知的,确是明察的。
你们不要因为怕贫穷而杀害自己的儿女,我供给他们和你们。杀害他们确是大罪。
你们不要接近私通,因为私通确是下流的事,这行径真恶劣!
你们不要违背真主的禁令而杀人,除非因为正义。无辜而被杀者,我已把权柄授予他的亲戚,但他们不可滥杀,他们确是受援助的。
你们不要接近孤儿的财产,除非依照最优良的方式,直到他成年。你们应当履行诺言;诺言确是要被审问的事。
你不要随从你所不知道的言行,耳目和心灵都是要被审问的。
这些事,其恶劣是你的主所厌恶的。
你说:“假若有许多神明和他在一起,犹如他们所说的那样,那末,那些神灵必定想方设法与宝座的主争衡。
七层天和大地,以及万有,都赞颂他超绝万物,无一物不赞颂他超绝万物。但你们不了解他们的赞颂。他确是容忍的,确是至赦的。