eng: chi:
A C E
word analysis: arabic = محظورا    transliteral = maHZuur-an  
root=HZr   ?    *    ** 
     base = maHZuur   analysis = HZr+Verb+Triptotic+Stem1+PassPart+Masc+Sg+Acc+Tanwiin
Found:2 Page(s):1 
17:20 A C E
1
17:57 A C E
2
(To) each
We extend
(to) these
and (to) these,
from
(the) gift
(of) your Lord.
And not
(the) gift
(of) your Lord
restricted.
they call,
their Lord
the means of access,
which of them
(is) nearest,
and they hope
(for) His mercy
His punishment.
Indeed,
(the) punishment
(of) your Lord
(ever) feared.
Of the bounties of thy Lord We bestow freely on all- These as well as those: The bounties of thy Lord are not closed (to anyone).
Those whom they call upon do desire (for themselves) means of access to their Lord, - even those who are nearest: they hope for His Mercy and fear His Wrath: for the Wrath of thy Lord is something to take heed of.
这等人和那等人,我都要以你的主的赏赐资助他们,你的主的赏赐,不是受阻碍的。
他们所称为神明者,自身求近主之阶。比他们更近于主者也求近主之阶,他们希望主的恩惠,畏惧主的刑罚。你的主的刑罚是应该防备的。