eng: chi:
A C E
word analysis: arabic = ولو    transliteral = wa-law  
root=   ?    *    ** 
     base = law   analysis = wa+Particle+Conjunction+law+Particle+Condition
Found:108 Page(s):1 2 3 4
10:97 A C E
61
10:99 A C E
62
11:118 A C E
63
12:17 A C E
64
12:103 A C E
65
13:31 A C E
66
15:14 A C E
67
16:9 A C E
68
16:61 A C E
69
16:93 A C E
70
17:88 A C E
71
18:109 A C E
72
20:134 A C E
73
23:24 A C E
74
23:75 A C E
75
24:35 A C E
76
25:45 A C E
77
25:51 A C E
78
26:198 A C E
79
31:27 A C E
80
32:12 A C E
81
32:13 A C E
82
33:14 A C E
83
33:20 A C E
84
33:52 A C E
85
34:31 A C E
86
34:51 A C E
87
35:14 A C E
88
35:18 A C E
89
35:45 A C E
90
Even if
comes to them
every
Sign
until
they see
the punishment -
the painful.
And if
(had) willed
your Lord
surely, (would) have believed
who
(are) in
the earth
all of them
together.
Then, will you
compel
the mankind
until
they become
believers?
And if
your Lord (had) willed
surely He (could) have made
the mankind
one community,
but ot
they will cease
to differ.
They said,
`O our father!
Indeed, we
[we] went
racing each other
and we left
with
our possessions,
and ate him
the wolf.
But not
(will) believe
even if
we are
truthful.`
And not
(of) the mankind,
although
you desire,
(are) believers.
And if
that was
the Quran,
could be moved
by it
the mountains,
could be cloven a sunder
by it
the earth,
could be made to speak
by it
the dead.
Nay,
with Allah
(is) the command
Then do not
those who
believe
that
Allah had willed
surely, He would have guided
all of the mankind?
And not
will cease
those who
disbelieve
to strike them
for what
they did
a disaster,
it settles
from
their homes
until
(the) Promise of Allah.
Indeed,
(will) not
(in) the Promise.
And (even) if
We opened
to them
a gate
from
the heaven,
and they were to continue
therein
(to) ascend,
And upon
(is) the direction
(of) the way,
and among them
(are) crooked.
And if
He willed,
surely He would have guided you
And if
Allah were to seize
the mankind
for their wrongdoing
not
He (would) have left
upon it
any
moving creature,
He defers them
a term
appointed.
Then when
comes
their terms
not
they (will) remain behind
an hour
and not
they can advance (it).
And if
Allah (had) willed
surely He (could) have made you
a nation
He lets go astray
whom
He wills
and guides
whom
He wills.
And surely you will be questioned
about what
you used (to)
Say,
gathered
the mankind
and the jinn
[that]
the like
(of) this
not
they (could) bring
the like of it,
even if
were
some of them
to some others
assistants.
Say,
`If
were
the sea
for (the) Words
(of) my Lord,
surely (would be) exhausted
the sea
before
[that]
(were) exhausted
(the) Words
(of) my Lord,
even if
We brought
(the) like (of) it
(as) a supplement.`
And if
(had) destroyed them
with a punishment
before him,
surely they (would) have said,
'Our Lord,
why not
You sent
a Messenger,
so we (could) have followed
Your Signs
before
[that]
we were humiliated
and disgraced.`
But said
the chiefs
(of) those who
disbelieved
among
his people.
`This is not
a man
like you,
he wishes
assert (his) superiority
over you,
and if
Allah had willed
surely He (would have) sent down
Not
we heard
of this
from
And if
We had mercy on them
and We removed
what
(was) on them
(the) hardship,
surely they would persist
their transgression
wandering blindly.
(is the) Light
(of) the heavens
and the earth.
(The) example
(of) His Light
(is) like a niche
(is) a lamp;
(is) in
a glass,
as if it were
a star
brilliant
(which) is lit
from
a tree
blessed -
an olive,
not
(of the) east
and not
(of the) west,
would almost
its oil
even if
not
touched it
fire.
Light
upon
Light
Allah guides
to His Light
whom
He wills.
And Allah sets forth
the examples
for the mankind.
And Allah
of every
thing
(is) All-Knower.
Do you not
see
[to]
your Lord
He extends
the shadow?
And if
He willed,
surely He (could) have made it
stationary.
Then
We made
the sun
for it
an indication.
And if
We willed,
surely, We (would) have raised
every
a warner.
And if
We (had) revealed it
(of) the non-Arabs
And if
whatever
(is) in
the earth
(the) trees
(were) pens
and the sea,
(to) add to it
after it
not
would be exhausted
(the) Words
(of) Allah.
Indeedm
(is) All-Mighty,
Al-Wise.
And if
you (could) see
when
the criminals
(will) hang
their heads
before
their Lord,
`Our Lord
we have seen
and we have heard,
so return us,
we will do
righteous (deeds).
Indeed, we
(are now) certain.`
And if
We (had) willed,
surely We (would) have given
every
soul
its guidance,
(is) true
the Word
from Me
that I will surely fill
with
the jinn
and the men
together.
And if
had been entered
upon them
from
all its sides
then
they had been asked
the treachery,
they (would) have certainly done it
and not
they (would) have hesitated
over it
except
a little.
They think
the confederates
(have) not
withdrawn.
And if
(should) come
the confederates
they would wish
that they (were)
living in (the) desert
among
the Bedouins,
about
your news.
And if
they were
among you
not
they would fight
except
a little.
(It is) not
lawful
for you
(to marry) women
after (this)
and not
exchange
them
for
(other) wives
even if
pleases you
their beauty,
except
whom
you rightfully possess
And Allah is
over
all
things
an Observer.
And say
those who
disbelieve,
'Never will
we believe
in this
and not
in (that) which
(was) before it.'
But if
you (could) see
when
the wrongdoers
will be made to stand
before
their Lord,
will throw back
some of them
others
the word.
Will say
those who
were oppressed
to those who
were arrogant,
'If not
(for) you
certainly we (would) have been
believers.'
And if
you (could) see
when
they will be terrified
but (there will be) no
escape,
and they will be seized
from
a place
you invoke them
not
they hear
your call;
and if
they heard,
not
they (would) respond
to you.
And (on the) Day
(of) the Resurrection
they will deny
your association.
And none
can inform you
like
(the) All-Aware.
And not
will bear
bearer of burdens
burden
(of) another.
And if
calls
a heavily laden
(carry) its load,
not
will be carried
of it
anything
even if
he be
near of kin.
you can warn
those who
their Lord -
and establish
the prayer.
And whoever
purifies himself,
then only
he purifies
for his own self.
And to
(is) the destination.
Amd of
Allah (were to) punish
the people
for what
they have earned,
not
He would leave
its back
any
creature.
He gives them respite
till
a term
appointed.
And when
comes
their term,
then indeed,
of His slaves
All-Seer.
Even if every Sign was brought unto them,- until they see (for themselves) the penalty grievous.
If it had been thy Lord's will, they would all have believed,- all who are on earth! wilt thou then compel mankind, against their will, to believe!
If thy Lord had so willed, He could have made mankind one people: but they will not cease to dispute.
They said: "O our father! We went racing with one another, and left Joseph with our things; and the wolf devoured him.... But thou wilt never believe us even though we tell the truth."
Yet no faith will the greater part of mankind have, however ardently thou dost desire it.
If there were a Qur'an with which mountains were moved, or the earth were cloven asunder, or the dead were made to speak, (this would be the one!) But, truly, the command is with Allah in all things! Do not the Believers know, that, had Allah (so) willed, He could have guided all mankind (to the right)? But the Unbelievers,- never will disaster cease to seize them for their (ill) deeds, or to settle close to their homes, until the promise of Allah come to pass, for, verily, Allah will not fail in His promise.
Even if We opened out to them a gate from heaven, and they were to continue (all day) ascending therein,
And unto Allah leads straight the Way, but there are ways that turn aside: if Allah had willed, He could have guided all of you.
If Allah were to punish men for their wrong-doing, He would not leave, on the (earth), a single living creature: but He gives them respite for a stated Term: When their Term expires, they would not be able to delay (the punishment) for a single hour, just as they would not be able to anticipate it (for a single hour).
If Allah so willed, He could make you all one people: But He leaves straying whom He pleases, and He guides whom He pleases: but ye shall certainly be called to account for all your actions.
Say: "If the whole of mankind and Jinns were to gather together to produce the like of this Qur'an, they could not produce the like thereof, even if they backed up each other with help and support.
Say: "If the ocean were ink (wherewith to write out) the words of my Lord, sooner would the ocean be exhausted than would the words of my Lord, even if we added another ocean like it, for its aid."
And if We had inflicted on them a penalty before this, they would have said: "Our Lord! If only Thou hadst sent us a messenger, we should certainly have followed Thy Signs before we were humbled and put to shame."
The chiefs of the Unbelievers among his people said: "He is no more than a man like yourselves: his wish is to assert his superiority over you: if Allah had wished (to send messengers), He could have sent down angels; never did we hear such a thing (as he says), among our ancestors of old."
If We had mercy on them and removed the distress which is on them, they would obstinately persist in their transgression, wandering in distraction to and fro.
Allah is the Light of the heavens and the earth. The Parable of His Light is as if there were a Niche and within it a Lamp: the Lamp enclosed in Glass: the glass as it were a brilliant star: Lit from a blessed Tree, an Olive, neither of the east nor of the west, whose oil is well-nigh luminous, though fire scarce touched it: Light upon Light! Allah doth guide whom He will to His Light: Allah doth set forth Parables for men: and Allah doth know all things.
Hast thou not turned thy vision to thy Lord?- How He doth prolong the shadow! If He willed, He could make it stationary! then do We make the sun its guide;
Had it been Our Will, We could have sent a warner to every centre of population.
Had We revealed it to any of the non-Arabs,
And if all the trees on earth were pens and the ocean (were ink), with seven oceans behind it to add to its (supply), yet would not the words of Allah be exhausted (in the writing): for Allah is Exalted in Power, full of Wisdom.
If only thou couldst see when the guilty ones will bend low their heads before their Lord, (saying:) "Our Lord! We have seen and we have heard: Now then send us back (to the world): we will work righteousness: for we do indeed (now) believe."
If We had so willed, We could certainly have brought every soul its true guidance: but the Word from Me will come true, "I will fill Hell with Jinns and men all together."
And if an entry had been effected to them from the sides of the (city), and they had been incited to sedition, they would certainly have brought it to pass, with none but a brief delay!
They think that the Confederates have not withdrawn; and if the Confederates should come (again), they would wish they were in the deserts (wandering) among the Bedouins, and seeking news about you (from a safe distance); and if they were in your midst, they would fight but little.
It is not lawful for thee (to marry more) women after this, nor to change them for (other) wives, even though their beauty attract thee, except any thy right hand should possess (as handmaidens): and Allah doth watch over all things.
The Unbelievers say: "We shall neither believe in this scripture nor in (any) that (came) before it." Couldst thou but see when the wrong-doers will be made to stand before their Lord, throwing back the word (of blame) on one another! Those who had been despised will say to the arrogant ones: "Had it not been for you, we should certainly have been believers!"
If thou couldst but see when they will quake with terror; but then there will be no escape (for them), and they will be seized from a position (quite) near.
If ye invoke them, they will not listen to your call, and if they were to listen, they cannot answer your (prayer). On the Day of Judgment they will reject your "Partnership". and none, (O man!) can tell thee (the Truth) like the One Who is acquainted with all things.
Nor can a bearer of burdens bear another's burdens if one heavily laden should call another to (bear) his load. Not the least portion of it can be carried (by the other). Even though he be nearly related. Thou canst but admonish such as fear their Lord unseen and establish regular Prayer. And whoever purifies himself does so for the benefit of his own soul; and the destination (of all) is to Allah.
If Allah were to punish men according to what they deserve. He would not leave on the back of the (earth) a single living creature: but He gives them respite for a stated Term: when their Term expires, verily Allah has in His sight all His Servants.
即使每种迹象都降临他们,直到他们看见痛苦的刑罚。
如果你的主意欲,大地上所有的人,必定都信道了。难道你要强迫众人都做信士吗?
假若你的主意欲,他必使众人变成为-个民族。他们将继续分歧,
他们说:“我们的父亲啊!我们赛跑时,使优素福留守行李,不料狼把他吃了。你是绝不会相信我们的,即使我们说的是实话。”
你虽然切望世人信道,但他们大半是不信道的。
假若有一部《古兰经》,可用来移动山岳,或破裂大地,或使死人说话,(他们必不信它)。不然,一切事情只归真主,难道信道的人们不知道吗?假若真主意欲,地必引导全人类。不信道的人们还要因自己的行为而遭受灾殃,或他们住宅的附近遭受灾殃,直到真主的应许到来。真主确是不爽约的。
假若我为他们开辟一道天门,而他们从那道天门继续登天,
真主负责指示正道的责任。有些道路是偏邪的,假若他意欲,他必将你们全体引入正道。
如果真主为世人的不义而惩治他们,那末,他不留一个人在大地上,但他让他们延迟到一个定期,当他们的定期来临的时候,他们不得延迟一霎时,(当其未来临的时候),他们不能提前一霎时。
假若真主意欲,他必使你们成为一个民族;但他使他所意欲者误入迷途,使他所意欲者遵循正路。你们势必要为你们的行为而受审问。
你说:“如果人类和精灵联合起来创造一部像这样的《古兰经》,那末,他们即使互相帮助,也必不能创造像这样的妙文。”
你说:“假若以海水为墨汁,用来记载我的主的言辞,那末,海水必定用尽,而我的主的言辞尚未穷尽,即使我们以同量的海水补充之。”
假若在派遣他之前,我以刑罚毁灭他们,他们必定要说:“我们的主啊!你怎么不派遣一个使者来引导我们,以便我们在蒙受卑贱和耻辱之前,遵守你的迹象呢?”
他的宗族中不信道的头目们说:“这个人只是象你们一样的一个凡人,他想获得你们的尊重。假若真主要派使者,必定降下许多天神。我们没有听到在我们的祖先的时代发生过这样的事。
假若我怜悯他们,而且解除他们所遭的苦难,他们必固执横蛮, 而徘徘徊于歧途之中。
真主是天地的光明,他的光明象一座灯台,那座灯台上有一盏明灯,那盏明灯在一个玻璃罩里,那个玻璃罩仿佛一颗灿烂的明星,用吉祥的橄榄油燃着那盏明灯;它不是东方的,也不是西方的,它的油,即使没有点火也几乎发光--光上加光--真主引导他所意欲者走向他的光明。真主为众人设了许多比喻, 真主是全知万事的。
难道你没有看见你的主怎样伸展阴影吗?假若他意欲, 他必定使阴影成为静止的。我以太阳为其标志,
假若我意欲,我必在每座城市中派遣一个警告者。
假若我把它降示一个非阿拉伯人,
假若用大地上所有的树来制成笔,用海水作墨汁,再加上七海的墨汁,终不能写尽真主的言语。真主确是万能的,确是至睿的。
假若你得见犯罪者在他们的主那里垂头丧气地说:“我们的主啊!我们已经看见了,听见了,求你让我们转回去,我们将做善事,我们确是确信者。”假若你看见这种情状……。
假若我意欲,必以向导赋予每个人,但从我发出的判词已确定了,我必以精灵和人类一起填满火狱。
假若这座城市被敌人四面攻破,而后敌军要求他们叛教,他们必定承诺。他们因此事只耽延片刻。
他们以为同盟军还没有撤退,如果同盟军卷土重来,他们将希望自己在沙漠中的游牧的阿拉伯人中间,并从那里探听你们的消息,假若他们与你们相处,他们只偶尔参加战斗。
以后不准你再娶妇女,也不准你以她们换掉别的妻子,即使你羡慕她们的美貌,除非是你的奴婢。真主是监视万物的。
不信道的人们说:“我们决不信这《古兰经》,也不信以前的经典。”假若你得见不义的人们被拘留在他们的主那里的时候,他们互相辩驳,被欺负的人们将对骄傲的人们说:“假若没有你们,我们必定是信道的。”
假若你得见当时他们恐怖而无处逃避,在一个不远的地方被逮捕。
如果你们祈祷他们,他们听不见你们的祈祷;即便听见了,他们也不能答应你们;复活日,他们将否认你们曾以他们配真主。任何人不能象彻知者那样告诉你。
一个负罪者,不再负别人的罪;一个负重罪者,如果叫别人来替他负罪,那末,别人虽是他的近亲,也不能替他担负一丝毫。你只能警告在秘密中敬畏主,且谨守拜功者。洗涤身心者,只为自己而洗涤。真主是唯一的归宿。
假若真主为世人所犯的罪恶而惩治他们,那末,他不留一个人在地面上,但他让他们延迟到一个定期,当他们的定期来临的时候,(他将依他们的行为而报酬他们),因为真主确是明察他的众仆的。