eng: chi:
A C E
word analysis: arabic = اكثر    transliteral = 'ak(th)ar-u  
root=k(th)r   ?    *    ** 
     base = 'ak(th)ar   analysis = k(th)r+'af&al+Noun+Diptotic+Adjective+Elative+Masc+Sg+Nom
Found:6 Page(s):1 
12:103 A C E
1
17:89 A C E
2
18:34 A C E
3
25:50 A C E
4
34:35 A C E
5
37:71 A C E
6
And not
(of) the mankind,
although
you desire,
(are) believers.
And verily
We have explained
to mankind
this
from
every
example,
but refused
(of) the mankind
except
disbelief.
And was
for him
fruit,
so he said
to his companion
while he
(was) talking with him,
`I am
greater
than you
(in) wealth
and stronger
(in) men.`
And verily,
We have distributed it
among them
that they may remember,
but refuse
(of) the people
except
disbelief.
And they say,
(have) more
and children,
and not
will be punished.'
And verily,
went astray
before them
(of) the former (people).
Yet no faith will the greater part of mankind have, however ardently thou dost desire it.
And We have explained to man, in this Qur'an, every kind of similitude: yet the greater part of men refuse (to receive it) except with ingratitude!
(Abundant) was the produce this man had : he said to his companion, in the course of a mutual argument: "more wealth have I than you, and more honour and power in (my following of) men."
And We have distributed the (water) amongst them, in order that they may celebrate (our) praises, but most men are averse (to aught) but (rank) ingratitude.
They said: "We have more in wealth and in sons, and we cannot be punished."
And truly before them, many of the ancients went astray;-
你虽然切望世人信道,但他们大半是不信道的。
在这部《古兰经》里,我为众人确已申述各种比喻,但众人大半不信。
他富有财产,故以矜夸的态度,对他的朋友说:“我财产比你多,人比你强。”
我确已把雨水分配在他们之间,以便他们记忆。但他们大半只愿忘恩负义。
他们说:“我人财产更富,儿子更多,我人将来绝不针受惩罚。”
在他们之前,大半的古人确已迷误了。