eng: chi:
A C E
word analysis: arabic = يستقدمون    transliteral = yastaqdim-uuna  
root=qdm   ?    *    ** 
     base = yastaqdim   analysis = qdm+Verb+Stem10+Imp+Act+3P+Pl+Masc+NonEnergicus+Indic
Found:3 Page(s):1 
7:34 A C E
1
10:49 A C E
2
16:61 A C E
3
And for every
nation
(is) a fixed term.
So when
comes
their term,
(they can) not
seek to delay
an hour,
and not
seek to advance (it).
Say,
Not
I have power
for myself
(for) any harm
and not
(for) any profit
except
what
Allah wills.
For every
nation
(is) a term.
When
comes
their term,
then not
they remain behind
an hour,
and not
they can precede (it).`
And if
Allah were to seize
the mankind
for their wrongdoing
not
He (would) have left
upon it
any
moving creature,
He defers them
a term
appointed.
Then when
comes
their terms
not
they (will) remain behind
an hour
and not
they can advance (it).
To every people is a term appointed: when their term is reached, not an hour can they cause delay, nor (an hour) can they advance (it in anticipation).
Say: "I have no power over any harm or profit to myself except as Allah willeth. To every people is a term appointed: when their term is reached, not an hour can they cause delay, nor (an hour) can they advance (it in anticipation)."
If Allah were to punish men for their wrong-doing, He would not leave, on the (earth), a single living creature: but He gives them respite for a stated Term: When their Term expires, they would not be able to delay (the punishment) for a single hour, just as they would not be able to anticipate it (for a single hour).
-个民族都有一个期限,当他们的限期到来的时候,他们不能耽延一刻;当其未来的时候,他们也不能提前一刻。
你说:“我不能为我自己主持祸福,除非真主意欲,每个民族各有一个期限,当他们的期限来临的时候,他们不能耽延一会儿;(当其未来临的时候,)他们不能提前的一会儿。”
如果真主为世人的不义而惩治他们,那末,他不留一个人在大地上,但他让他们延迟到一个定期,当他们的定期来临的时候,他们不得延迟一霎时,(当其未来临的时候),他们不能提前一霎时。