eng: chi:
A C E
word analysis: arabic = لم    transliteral = lam  
root=   ?    *    ** 
     base = lam   analysis = lam+Particle+Negative
Found:163 Page(s):1 2 3 4 5 6
9:26 A C E
61
9:40 A C E
62
9:58 A C E
63
9:74 A C E
64
10:12 A C E
65
10:24 A C E
66
10:39 A C E
67
10:45 A C E
68
11:20 A C E
69
11:68 A C E
70
11:95 A C E
71
12:32 A C E
72
12:52 A C E
73
12:60 A C E
74
13:18 A C E
75
15:33 A C E
76
16:7 A C E
77
17:111 A C E
78
18:6 A C E
79
18:42 A C E
80
18:68 A C E
81
18:78 A C E
82
18:82 A C E
83
18:90 A C E
84
19:7 A C E
85
19:43 A C E
86
19:46 A C E
87
20:96 A C E
88
22:71 A C E
89
23:68 A C E
90
Then
Allah sent down
His tranquility
His Messenger,
and on
the believers
and sent down
forces,
which you did not see
and He punished
those who
disbelieved.
And that
(is) the recompense
(of) the disbelievers.
If not
you help him,
certainly,
Allah helped him,
when
drove him out
those who
disbelieved,
the second
(of) the two,
when
they both
(were) in
the cave,
when
he said
to his companion,
`(Do) not
grieve,
indeed,
(is) with us.`
Then Allah sent down
His tranquility
upon him,
and supported him
with forces
which you did not see,
and made
(the) word
(of) those who
disbelieved
the lowest,
while (the) Word
of Allah
it (is)
the highest.
And Allah
(is) All-Mighty,
All-Wise.
And among them
(is) he who
criticizes you
concerning
the charities.
Then if
they are given
from them,
they are pleased;
but if
not
they are given
from them,
then
they
(are) enraged.
They swear
by Allah
(that) they said nothing,
while certainly
they said
(the) word
(of) the disbelief
and disbelieved
after
their (pretense of) Islam,
and planned
[of] what
not
they could attain.
And not
they were resentful
except
that
Allah had enriched them
and His Messenger
His Bounty.
So if
they repent,
it is
better
for them,
and if
they turn away,
Allah will punish them
(with) a punishment
painful,
the world
and (in) the Hereafter.
And not
for them
the earth
any
protector
and not
any helper.
And when
touches
the affliction
he calls Us,
(lying) on his side
sitting
standing.
But when
We remove
from him
his affliction
he passes on
as if he
(had) not
called Us
(the) affliction
(that) touched him.
(it) is made fair seeming
to the extravagant
what
they used (to)
(the) example
(of) the life
(of) the world
(is) like (the) water
which We sent down
from
the sky,
so absorbs
[with] it,
(the) plants
(of) the earth
from which
the men
and the cattle,
until
when
the earth
its adornment
and is beautified
and think
its people
that they
have the power
over it,
comes (to) it
Our command
(by) night
(by) day,
and We make it
a harvest clean-mown,
as if
not
it had flourished
yesterday.
We explain
the Signs
for a people
who reflect.
Nay,
they denied
what
not
they could encompass
(of) its knowledge
and not
has come (to) them
its interpretation.
denied
before them,
then see
(the) end
(of) the wrongdoers.
And the Day
He will gather them,
as if
they had not remained
except
an hour
the day,
they will recognize each other
between them.
Certainly,
(will have) lost
those who
the meeting
(with) Allah,
and not
they were
the guided ones.
not
(able to) escape
the earth
and not
for them
besides
any
protectors.
And will be doubled
for them
the punishment
Not
they were
(to) hear
and not
they used (to)
As if
not
they (had) prospered
therein.
No doubt,
indeed,
Thamud
disbelieved
(in) their Lord,
with Thamud.
As if
not
they (had) prospered
therein.
with Madyan
was taken away
the Thamud.
She said,
(is) the one,
you blamed me
about him.
And certainly
I sought to seduce him,
[from]
[himself]
but he saved himself,
and if
not
he does
what
I order him,
surely, he will be imprisioned
and certainly will be
those who are disgraced.`
That
he may know
that I
not
[I] betray him
in secret,
and that
(does) not
(the) plan
(of) the betrayers.`
But if
not
you bring him to me
then (there will be) no
measure
for you
from me,
and not
you will come near me.`
For those who
to their Lord
(is) the bliss.
And for those who
(did) not
to Him,
that
they had
whatever
(is) in
the earth
and like of it
with it,
surely they would offer ransom
with it.
for them
(is) a terrible
reckoning.
and their abode
(is) Hell,
and wretched
(is) the resting place.
He said,
`I am not
(one) to prostrate
to a human
whom You created,
(out) of
from
black mud
altered.`
And they carry
your loads
a land
not
you could
reach it
except
with great trouble
(to) yourselves.
Indeed,
your Lord
surely is Most Kind,
Most Merciful.
And say,
`All Praise
(is) for Allah
the One Who
has not taken
and not
for Him
a partner
the dominion,
and not
for Him
any protector
out of
weakness.
And magnify Him
(with all) magnificence.`
Then perhaps you would (be)
the one who kills
yourself
over
their footsteps,
not
they believe
in this
[the] narration,
(in) grief.
And were surrounded
his fruits,
so he began
twisting
his hands
over
what
he (had) spent
on it,
while it (had)
collapsed
its trellises,
and he said,
`Oh! I wish
I had not associated
with my Lord
anyone.`
And how can
you have patience
what
you encompass
of it
any knowledge.`
He said,
`This
(is) parting
between me
and between you.
I will inform you
of (the) interpretation
(of) what
not
you were able
(to have) patience.
And as for
the wall,
it was
for two orphan boys,
and was
underneath it
a treasure
for them
and was
their father
righteous.
So intended
your Lord
that
they reach
their maturity,
and bring forth
their treasure
(as) a mercy
from
your Lord.
And not
I did it
my (own) accord.
That
(is the) interpretation
(of) what
not
you were able
(to have) patience.`
Until,
when
he reached
(the) rising place
(of) the sun,
and he found it
rising
a community
not
We made
for them
against it
any shelter.
`O Zakariya!
Indeed, We
[We] give you glad tidings
of a boy
his name
(will be) Yahya,
not
We (have) assigned
[for] it
before
(this) name.`
O my father!
Indeed, [I]
verily
(has) come to me
the knowledge
what
not
came to you,
so follow me;
I will guide you
(to) the path
He said,
`Do you hate
(from)
my gods,
Surely, if
not
you desist
surely, I will stone you,
so leave me
(for) a prolonged time.`
He said,
`I perceived
what
not
they perceive,
in it,
so I took
a handful
from
(the) track
(of) the Messenger
then threw it,
and thus
suggested
to me
my souls.`
And they worship
besides Allah
what
not
He (has) sent down
for it
any authority,
and what
they have
of it
any knowledge.
And not
(will be) for the wrongdoers
any
helper.
Then, do not
they ponder
the Word
has come to them
what
not
(had) come
(to) their forefathers
But Allah did pour His calm on the Messenger and on the Believers, and sent down forces which ye saw not: He punished the Unbelievers; thus doth He reward those without Faith.
If ye help not (your leader), (it is no matter): for Allah did indeed help him, when the Unbelievers drove him out: he had no more than one companion; they two were in the cave, and he said to his companion, "Have no fear, for Allah is with us": then Allah sent down His peace upon him, and strengthened him with forces which ye saw not, and humbled to the depths the word of the Unbelievers. But the word of Allah is exalted to the heights: for Allah is Exalted in might, Wise.
And among them are men who slander thee in the matter of (the distribution of) the alms: if they are given part thereof, they are pleased, but if not, behold! they are indignant!
They swear by Allah that they said nothing (evil), but indeed they uttered blasphemy, and they did it after accepting Islam; and they meditated a plot which they were unable to carry out: this revenge of theirs was (their) only return for the bounty with which Allah and His Messenger had enriched them! If they repent, it will be best for them; but if they turn back (to their evil ways), Allah will punish them with a grievous penalty in this life and in the Hereafter: They shall have none on earth to protect or help them.
When trouble toucheth a man, He crieth unto Us (in all postures)- lying down on his side, or sitting, or standing. But when We have solved his trouble, he passeth on his way as if he had never cried to Us for a trouble that touched him! thus do the deeds of transgressors seem fair in their eyes!
The likeness of the life of the present is as the rain which We send down from the skies: by its mingling arises the produce of the earth- which provides food for men and animals: (It grows) till the earth is clad with its golden ornaments and is decked out (in beauty): the people to whom it belongs think they have all powers of disposal over it: There reaches it Our command by night or by day, and We make it like a harvest clean-mown, as if it had not flourished only the day before! thus do We explain the Signs in detail for those who reflect.
Nay, they charge with falsehood that whose knowledge they cannot compass, even before the elucidation thereof hath reached them: thus did those before them make charges of falsehood: but see what was the end of those who did wrong!
One day He will gather them together: (It will be) as if they had tarried but an hour of a day: they will recognise each other: assuredly those will be lost who denied the meeting with Allah and refused to receive true guidance.
They will in no wise frustrate (His design) on earth, nor have they protectors besides Allah! Their penalty will be doubled! They lost the power to hear, and they did not see!
As if they had never dwelt and flourished there. Ah! Behold! for the Thamud rejected their Lord and Cherisher! Ah! Behold! removed (from sight) were the Thamud!
As if they had never dwelt and flourished there! Ah! Behold! How the Madyan were removed (from sight) as were removed the Thamud!
She said: "There before you is the man about whom ye did blame me! I did seek to seduce him from his (true) self but he did firmly save himself guiltless!....and now, if he doth not my bidding, he shall certainly be cast into prison, and (what is more) be of the company of the vilest!"
"This (say I), in order that He may know that I have never been false to him in his absence, and that Allah will never guide the snare of the false ones.
"Now if ye bring him not to me, ye shall have no measure (of corn) from me, nor shall ye (even) come near me."
For those who respond to their Lord, are (all) good things. But those who respond not to Him,- Even if they had all that is in the heavens and on earth, and as much more, (in vain) would they offer it for ransom. For them will the reckoning be terrible: their abode will be Hell,- what a bed of misery!
(Iblis) said: "I am not one to prostrate myself to man, whom Thou didst create from sounding clay, from mud moulded into shape."
And they carry your heavy loads to lands that ye could not (otherwise) reach except with souls distressed: for your Lord is indeed Most Kind, Most Merciful,
Say: "Praise be to Allah, who begets no son, and has no partner in (His) dominion: Nor (needs) He any to protect Him from humiliation: yea, magnify Him for His greatness and glory!"
Thou wouldst only, perchance, fret thyself to death, following after them, in grief, if they believe not in this Message.
So his fruits (and enjoyment) were encompassed (with ruin), and he remained twisting and turning his hands over what he had spent on his property, which had (now) tumbled to pieces to its very foundations, and he could only say, "Woe is me! Would I had never ascribed partners to my Lord and Cherisher!"
"And how canst thou have patience about things about which thy understanding is not complete?"
He answered: "This is the parting between me and thee: now will I tell thee the interpretation of (those things) over which thou wast unable to hold patience.
"As for the wall, it belonged to two youths, orphans, in the Town; there was, beneath it, a buried treasure, to which they were entitled: their father had been a righteous man: So thy Lord desired that they should attain their age of full strength and get out their treasure - a mercy (and favour) from thy Lord. I did it not of my own accord. Such is the interpretation of (those things) over which thou wast unable to hold patience."
Until, when he came to the rising of the sun, he found it rising on a people for whom We had provided no covering protection against the sun.
(His prayer was answered): "O Zakariya! We give thee good news of a son: His name shall be Yahya: on none by that name have We conferred distinction before."
"O my father! to me hath come knowledge which hath not reached thee: so follow me: I will guide thee to a way that is even and straight.
(The father) replied: "Dost thou hate my gods, O Abraham? If thou forbear not, I will indeed stone thee: Now get away from me for a good long while!"
He replied: "I saw what they saw not: so I took a handful (of dust) from the footprint of the Messenger, and threw it (into the calf): thus did my soul suggest to me."
Yet they worship, besides Allah, things for which no authority has been sent down to them, and of which they have (really) no knowledge: for those that do wrong there is no helper.
Do they not ponder over the Word (of Allah), or has anything (new) come to them that did not come to their fathers of old?
后来,真主把宁静降于其使者和信士们,并降下你们所未见的军队,他惩治了不信道者,那是不信道者的报酬。
如果你们不相助他,那末,真主确已相助他了。当时,不信道的人们把他驱逐出境,只有一个人与他同行,当时,他俩在山洞里,他对他的同伴说:“不要忧愁,真主确是和我们在一起的。”真主就把宁静降给他,而且以你们所看不见的军队扶助他,并且使不信道者的言词变成最卑贱的;而真主的言词确是最高尚的。真主是万能的,是至睿的。
他们中有人挑剔你分配赈款的工作。如果分给他们一份,他们就欢喜;如果不分给他们,他们就勃然大怒。
他们以真主盟誓,说他们没说什么,其实,他们确已说过不信道的话,而且他们在表示信奉伊斯兰教之后,又不信了,他们确已图谋不轨,但未得逞。他们非难,只因真主及其使者以其恩惠使他们富足。如果他们悔过,那对他们是更有益的;如果他们背弃,真主就要在今世和后世使他们遭受痛苦的刑罚,他们在大地上没有任何保护者,也没有任何援助者。
当人遭遇灾害的时候,便卧著、或坐著、或站著向我祈祷。等我解除他们的灾害后,他们就继续作恶,彷佛不曾祈求我解除他们的灾害一样。过分的人们是这样为他们的行为所迷惑的。
今世的生活,就像是从云中降下雨水,地里的禾苗,即人和牲畜所吃的东西--就因之而繁茂起来。直到田地穿上盛装,打扮得很美丽,而农夫猜想自己可以获得丰收的时候,我的命令在黑夜或白昼降临那些田地,我使五谷只留下茬儿,彷佛新近没有种过庄稼一样。我为能思维的民众这样解释许多迹象。
不!他们否认他们所未通晓,而其解释尚未降临的经典。在他们之前的人,曾这样把他们族中的使者称为说谎者。你看看!不义者的结局,是怎样的!
在他集合他们的那日,他们彷佛只在白昼逗留过一会儿,他们互相认识,把与真主相会之说称为谎言的人,确已亏折了,他们不是遵循正道的。
这等人在大地上绝不能逃避天谴。除真主外,他们绝无保护者。他们将受到加倍的惩罚。他们未能听从,也未观察。
彷佛他们没有在里面住过一样。真的,赛莫德人确已否认他们的主。真的,愿赛莫德人遭受毁灭。
彷佛他们没有在里面住过一样。真的,愿麦德彦人遭受毁灭,犹如赛莫德人遭受毁灭一样!
她说:“这就是你们为他而责备我的那个人。我确已勾引他,但他洁身自好。如果他再不听从我的命令,他势必要坐牢,他势必成为自甘下贱的人。”
“这是因为要他知道,在背地里我并没有不忠于他的行为,并且要他知道,真主不诱导不忠者的诡计。”
如果你们不带他来见我,你们就不能从我这里购买一颗粮食,你们也不得临近我。”
已经答应真主的人,将受极美的报酬;没有答应主的人,假若天地上的一切鄙归他们所有,再加上一倍,他们必定都用来做赎金。这等人将受严厉的清算,他们的归宿是火狱,那床铺真糟糕!
他说:“你用黑色黏土塑成人像而创造的人,我不该向他叩头。”
牲畜把你们的货物驮运到你们须经困难才能到达的地方去。你们的主确是至仁的,确是至慈的。
你说:“一切赞颂,全归真主!他没有收养儿女,没有同他共享国权的,没有为免卑贱而设的辅助者。你应当赞颂他的尊大。”
如果他们不信这训辞,在他们背离之后,你或许为悲伤而自杀。
他的财产,全遭毁灭。园里的葡萄架倒塌在地上,他为痛惜建设园圃的费用而反覆翻转他的两掌,他说:“但愿我没有把任何物配我的主。”
你没有彻底认识的事情你怎么能忍受呢?”
他说:“我和你从此作别了。你所不能忍受的那些事,我将告诉你其中的道理。
至于那堵墙,则是城中两个孤儿的;墙下有他俩的财宝。他俩的父亲,原是善良的。你的主要他俩成年后,取出他俩的财宝,这是属于你的主的恩惠,我没有随著我的私意做这件事。这是你所不能忍受的事情的道理。”
一直走到日出之处,他发现太阳正晒著一种人,我没有给他们防日晒的工具。
“宰凯里雅啊!我必定以一个儿子向你报喜,他的名字是叶哈雅,我以前没有使任何人与他同名。”
我的父亲啊!没有降临你的知识,确已降临我了;你顺从我吧,我要指示你一条正路。
他说:“你厌恶我的主宰吗?易卜拉欣啊!如果你不停止,我誓必辱骂你。你应当远离我个长时期。”
他说:“我曾见他们所未见的,我从使者的遗迹上握了一把土, 而我把它抛下去,我的私欲那样怂恿我。”
他们舍真主而崇拜真主所未证实的,也非他们所知道的偶像; 不义的人绝没有任何援助者。
他们没有熟思真言呢?还是没有降临他们的祖先的经典已降临他们呢?