eng: chi:
A C E
word analysis: arabic = لرؤوف    transliteral = la-ra'uuf-un  
root=r'f   ?    *    ** 
     base = ra'uuf   analysis = la+Particle+Affirmative+r'f+fa&uul+Noun+Triptotic+Adjective+Masc+Sg+Nom+Tanwiin
Found:5 Page(s):1 
2:143 A C E
1
16:7 A C E
2
16:47 A C E
3
22:65 A C E
4
57:9 A C E
5
And thus
We made you
a community
(of) the middle way
so that you will be
witnesses
over
the mankind,
and will be
the Messenger
a witness.
And not
We made
the direction of prayer
you were used (to)
[on it]
except
that We make evident
(he) who
follows
the Messenger
from (he) who
turns back
his heels
And indeed,
it was
certainly a great (test)
except
those whom
Allah guided.
And not
with Allah
let go waste
your faith.
Indeed, Allah
(is) to [the] mankind
Full of Kindness,
Most Merciful.
And they carry
your loads
a land
not
you could
reach it
except
with great trouble
(to) yourselves.
Indeed,
your Lord
surely is Most Kind,
Most Merciful.
that He may seize them
with
a gradual wasting
But indeed,
your Lord
(is) surely Full of Kindness,
Most Merciful.
Do not
you see
that
(has) subjected
to you
what
(is) in
the earth,
and the ships
that sail
through
the sea
by His Command?
And He withholds
lest
it falls
the earth
except
by His permission.
Indeed,
to mankind
(is) Full of Kindness,
Most Merciful.
(is) the One Who
sends down
upon
His slave
Verses
that He may bring you out
from
the darkness[es]
into
the light.
And indeed,
to you
(is the) Most Kind,
(the) Most Merciful.
Thus, have We made of you an Ummat justly balanced, that ye might be witnesses over the nations, and the Messenger a witness over yourselves; and We appointed the Qibla to which thou wast used, only to test those who followed the Messenger from those who would turn on their heels (From the Faith). Indeed it was (A change) momentous, except to those guided by Allah. And never would Allah Make your faith of no effect. For Allah is to all people Most surely full of kindness, Most Merciful.
And they carry your heavy loads to lands that ye could not (otherwise) reach except with souls distressed: for your Lord is indeed Most Kind, Most Merciful,
Or that He may not call them to account by a process of slow wastage - for thy Lord is indeed full of kindness and mercy.
Seest thou not that Allah has made subject to you (men) all that is on the earth, and the ships that sail through the sea by His Command? He withholds the sky (rain) from failing on the earth except by His leave: for Allah is Most Kind and Most Merciful to man.
He is the One Who sends to His Servant Manifest Signs, that He may lead you from the depths of Darkness into the Light and verily Allah is to you most kind and Merciful.
我这样以你们为中正的民族,以便你们作证世人,而使者作证你们。我以你原来所对的方向为朝向,只为辨别谁是顺从使者的,谁是背叛的。这确是一件难事,但在真主所引导的人,却不难。真主不致使你们的信仰徒劳无酬。真主对於世人,确是至爱的,确是至慈的。
牲畜把你们的货物驮运到你们须经困难才能到达的地方去。你们的主确是至仁的,确是至慈的。
或逐渐惩治他们,因为你们的主确是至爱的,确是至慈的。
难道你不知道吗?真主为你们制服大地上所有的事物,以及奉他的命而在海上航行的船舶,他维持着天以免坠落在地上,除非获得他许可。真主对于世人确是至爱的,确是至慈的。
他降示他的仆人许多明证,以便他使你们从重重黑暗走入光明。真主对于你们,确是仁爱的,确是至慈的。