eng: chi:
A C E
word analysis: arabic = اني    transliteral = 'in-nii  
root=   ?    *    ** 
     base = 'in   analysis = 'in+Particle+Affirmative+Pron+Dependent+1P+Sg
Found:131 Page(s):1 2 3 4 5
8:48 A C E
31
10:15 A C E
32
10:20 A C E
33
10:102 A C E
34
11:25 A C E
35
11:26 A C E
36
11:31 A C E
37
11:31 A C E
38
11:46 A C E
39
11:47 A C E
40
11:54 A C E
41
11:56 A C E
42
11:84 A C E
43
11:93 A C E
44
11:93 A C E
45
12:4 A C E
46
12:13 A C E
47
12:36 A C E
48
12:36 A C E
49
12:37 A C E
50
12:43 A C E
51
12:55 A C E
52
12:69 A C E
53
12:94 A C E
54
12:96 A C E
55
14:22 A C E
56
14:37 A C E
57
15:28 A C E
58
15:89 A C E
59
17:101 A C E
60
And when
made fair seeming
to them
the Shaitaan
their deeds
and he said,
`No (one)
(can) overcome
[to] you
this day
from
the people
and indeed, I am
neighbor
for you.`
But when
came in sight
the two forces
he turned away
his heels
and said,
`Indeed, I am
free
of you.
Indeed, I
what
you do not see,
Indeed, I
[I] fear
Allah.
And Allah
(is) severe
(in) the penalty.`
And when
are recited
to them
Our Verses
(as) clear proofs
said
those who
(do) not
(for the) meeting (with) Us,
`Bring us
a Quran`
other (than)
this
change it.`
Say,
`Not
(it) is
for me
that
I change it
my own accord.
Not
I follow
except
what
is revealed
to me.
Indeed, I
[I] fear
I were to disobey
my Lord,
(the) punishment
(of) a Great Day.`
And they say,
`Why not
is sent down
to him
a Sign
from
his Lord?`
So say,
the unseen
(is) for Allah,
indeed, I am
with you
among
the ones who wait.`
Then do
except
like
the days
(of) those who
passed away
before them?
Say,
indeed, I (am)
with you
among
the ones who wait.`
And verily
his people,
`Indeed, I am
to you
a warner
clear.
That
(do) not
except
Allah.
Indeed, I
[I] fear
for you
(the) punishment
(of) a Day
painful.`
And not
to you
(that) with me
(are the) treasures
(of) Allah,
and not
I know
the unseen,
and not
that I am
an Angel,
and not
for those whom
look down upon
your eyes,
never
will Allah give them
any good.
knows best
what
(is) in
their souls.
Indeed, I
then
(will be) surely of
the wrongdoers.`
And not
to you
(that) with me
(are the) treasures
(of) Allah,
and not
I know
the unseen,
and not
that I am
an Angel,
and not
for those whom
look down upon
your eyes,
never
will Allah give them
any good.
knows best
what
(is) in
their souls.
Indeed, I
then
(will be) surely of
the wrongdoers.`
He said,
`O Nuh!
Indeed, he
(is) not
your family;
indeed, [he]
(his) deed
(is) other than
righteous,
so (do) not
(about) what
you have
of it
any knowledge.
Indeed, I
admonish you
lest
you be
among
the ignorant.`
He said,
`O my Lord!
Indeed, I
seek refuge
in You,
that
I (should) ask You
what
I have
of it
knowledge.
And unless
You forgive
and You have mercy on me,
I will be
among
the losers.`
Not
we say,
except (that),
have seized you
some
(of) our gods
with evil.`
He said,
`Indeed, I
[I] call Allah to witness
and (you) bear witness
that I am
innocent
of what
you associate,
Indeed, I
[I] put my trust
upon
my Lord,
and your Lord.
(There is) not
of a moving creature
has grasp
of its forelock.
Indeed,
my Lord
(is) on
a path
straight.
And to
Madyan,
their brother
Shuaib.
He said,
`O my people!
not
(is) for you
any
other than Him.
And (do) not
decrease
(from) the measure
and the scale.
Indeed, I
see you
in prosperity
but indeed, I
for you
punishment
(of) the Day
all-encompassing.
And O my people!
(according) to
your position,
indeed, I am
working.
Soon
you will know
(on) whom
will come
a punishment
(that will) disgrace him,
and who
[he]
(is) a liar.
indeed, I am
with you
a watcher.`
And O my people!
(according) to
your position,
indeed, I am
working.
Soon
you will know
(on) whom
will come
a punishment
(that will) disgrace him,
and who
[he]
(is) a liar.
indeed, I am
with you
a watcher.`
When
said
ot his father,
`O my father!
`Indeed, I
star(s)
and the sun
and the moon;
I saw them
to me
prostrating.`
He said,
`Indeed, [I]
it surely saddens me
that
you should take him
and I fear
that
would eat him
while you
of him
(are) unaware.`
And entered
with him
(in) the prison
two young men.
Said
one of them,
`Indeed, I
[I] see myself
pressing
wine.`
And said
the other,
`Indeed, I
[I] see myself
[I am] carrying
over
my head
bread,
(were) eating
the birds
from it.
Inform us
of its interpretation;
indeed, we
[we] see you
the good-doers.`
And entered
with him
(in) the prison
two young men.
Said
one of them,
`Indeed, I
[I] see myself
pressing
wine.`
And said
the other,
`Indeed, I
[I] see myself
[I am] carrying
over
my head
bread,
(were) eating
the birds
from it.
Inform us
of its interpretation;
indeed, we
[we] see you
the good-doers.`
He said,
`Not
(will) come to both of you
you are provided with
I will inform both of you
of its interpretation,
before
[that]
[it] comes to both of you.
(is) of what
has taught me
my Lord.
Indeed, I
[I] abandon
(the) religion
(of) a people,
not
they believe
in Allah,
and they
in the Hereafter
[they]
(are) disbelievers.
And said
the king,
`Indeed, I
[I] have seen
seven
eating them
seven
lean ones,
and seven
ears (of corn)
green,
and other
chiefs!
Explain to me
about
my vision
you can
of visions
interpret.`
He said,
`Appoint me
over
(the) treasuries
(of) the land.
Indeed, I
(will be) a guardian
knowing.`
And when
they entered
upon
Yusuf,
he took
to himself
his brother.
He said,
`Indeed, I
[I] am
your brother
so (do) not
for what
they used (to)
And when
departed
the caravan,
their father said,
`Indeed, I
[I] find
(the) smell
(of) Yusuf,
if not
that
you think me weakened in mind.`
Then when
[that]
arrived
the bearer of glad tidings,
he cast it
over
his face,
then returned (his) sight.
He said,
`Did not
I say
to you,
indeed, I
[I] know
from
what
not
you know?`
And will say
the Shaitaan,
when
has been decided
the matter,
`Indeed,
promised you
a promise
(of) truth.
And I promised you,
but I betrayed you.
But not
over you
any
authority
except
that
I invited you,
and you responded
to me.
So (do) not
but blam
yourselves.
Not
(can) I
(be) your helper
and not
you (can)
(be) my helper.
Indeed, I
[of what]
your association of me (with Allah)
before.
Indeed,
the wrongdoers,
for them
(is) a punishment
painful.
Our Lord!
Indeed, I
[I] have settled
(some) of
my offsprings
in a valley
with
cultivation
near
Your Sacred House,
our Lord!
That they may establish
the prayers.
So make
the men
incline
towards them,
and provide them
with
the fruits
so that they may
be grateful.
And when
your Lord said
to the Angels,
`Indeed, I
(will) create
a human being
(out) of
from
black mud
altered.
And say,
`Indeed, I
[I] am
a warner
And certainly
We had given
nine
so ask
(the) Children of Israel
when
he came to them,
then said
to him
Firaun,
`Indeed, I
[I] think you -
O Musa!
(you are) bewitched.`
Remember Satan made their (sinful) acts seem alluring to them, and said: "No one among men can overcome you this day, while I am near to you": But when the two forces came in sight of each other, he turned on his heels, and said: "Lo! I am clear of you; lo! I see what ye see not; Lo! I fear Allah: for Allah is strict in punishment."
But when Our Clear Signs are rehearsed unto them, those who rest not their hope on their meeting with Us, Say: "Bring us a reading other than this, or change this," Say: "It is not for me, of my own accord, to change it: I follow naught but what is revealed unto me: if I were to disobey my Lord, I should myself fear the penalty of a Great Day (to come)."
They say: "Why is not a sign sent down to him from his Lord?" Say: "The Unseen is only for Allah (to know), then wait ye: I too will wait with you."
Do they then expect (any thing) but (what happened in) the days of the men who passed away before them? Say: "Wait ye then: for I, too, will wait with you."
We sent Noah to his people (with a mission): "I have come to you with a Clear Warning:
"That ye serve none but Allah: Verily I do fear for you the penalty of a grievous day."
"I tell you not that with me are the treasures of Allah, nor do I know what is hidden, nor claim I to be an angel. Nor yet do I say, of those whom your eyes do despise that Allah will not grant them (all) that is good: Allah knoweth best what is in their souls: I should, if I did, indeed be a wrong-doer."
"I tell you not that with me are the treasures of Allah, nor do I know what is hidden, nor claim I to be an angel. Nor yet do I say, of those whom your eyes do despise that Allah will not grant them (all) that is good: Allah knoweth best what is in their souls: I should, if I did, indeed be a wrong-doer."
He said: "O Noah! He is not of thy family: For his conduct is unrighteous. So ask not of Me that of which thou hast no knowledge! I give thee counsel, lest thou act like the ignorant!"
Noah said: "O my Lord! I do seek refuge with Thee, lest I ask Thee for that of which I have no knowledge. And unless thou forgive me and have Mercy on me, I should indeed be lost!"
"We say nothing but that (perhaps) some of our gods may have seized thee with imbecility." He said: "I call Allah to witness, and do ye bear witness, that I am free from the sin of ascribing, to Him,
"I put my trust in Allah, My Lord and your Lord! There is not a moving creature, but He hath grasp of its fore-lock. Verily, it is my Lord that is on a straight Path.
To the Madyan People (We sent) Shu'aib, one of their own brethren: he said: "O my people! worship Allah: Ye have no other god but Him. And give not short measure or weight: I see you in prosperity, but I fear for you the penalty of a day that will compass (you) all round.
"And O my people! Do whatever ye can: I will do (my part): Soon will ye know who it is on whom descends the penalty of ignominy; and who is a liar! and watch ye! for I too am watching with you!"
"And O my people! Do whatever ye can: I will do (my part): Soon will ye know who it is on whom descends the penalty of ignominy; and who is a liar! and watch ye! for I too am watching with you!"
Behold! Joseph said to his father: "O my father! I did see eleven stars and the sun and the moon: I saw them prostrate themselves to me!"
(Jacob) said: "Really it saddens me that ye should take him away: I fear lest the wolf should devour him while ye attend not to him."
Now with him there came into the prison two young men. Said one of them: "I see myself (in a dream) pressing wine." said the other: "I see myself (in a dream) carrying bread on my head, and birds are eating, thereof." "Tell us" (they said) "The truth and meaning thereof: for we see thou art one that doth good (to all)."
Now with him there came into the prison two young men. Said one of them: "I see myself (in a dream) pressing wine." said the other: "I see myself (in a dream) carrying bread on my head, and birds are eating, thereof." "Tell us" (they said) "The truth and meaning thereof: for we see thou art one that doth good (to all)."
He said: "Before any food comes (in due course) to feed either of you, I will surely reveal to you the truth and meaning of this ere it befall you: that is part of the (duty) which my Lord hath taught me. I have (I assure you) abandoned the ways of a people that believe not in Allah and that (even) deny the Hereafter.
The king (of Egypt) said: "I do see (in a vision) seven fat kine, whom seven lean ones devour, and seven green ears of corn, and seven (others) withered. O ye chiefs! Expound to me my vision if it be that ye can interpret visions."
(Joseph) said: "Set me over the store-houses of the land: I will indeed guard them, as one that knows (their importance)."
Now when they came into Joseph's presence, he received his (full) brother to stay with him. He said (to him): "Behold! I am thy (own) brother; so grieve not at aught of their doings."
When the caravan left (Egypt), their father said: "I do indeed scent the presence of Joseph: Nay, think me not a dotard."
Then when the bearer of the good news came, He cast (the shirt) over his face, and he forthwith regained clear sight. He said: "Did I not say to you, 'I know from Allah that which ye know not?'"
And Satan will say when the matter is decided: "It was Allah Who gave you a promise of Truth: I too promised, but I failed in my promise to you. I had no authority over you except to call you but ye listened to me: then reproach not me, but reproach your own souls. I cannot listen to your cries, nor can ye listen to mine. I reject your former act in associating me with Allah. For wrong-doers there must be a grievous penalty."
"O our Lord! I have made some of my offspring to dwell in a valley without cultivation, by Thy Sacred House; in order, O our Lord, that they may establish regular Prayer: so fill the hearts of some among men with love towards them, and feed them with fruits: so that they may give thanks.
Behold! thy Lord said to the angels: "I am about to create man, from sounding clay from mud moulded into shape;
And say: "I am indeed he that warneth openly and without ambiguity,"-
To Moses We did give Nine Clear Signs: As the Children of Israel: when he came to them, Pharaoh said to him: "O Moses! I consider thee, indeed, to have been worked upon by sorcery!
当时,恶魔以他们的行为蛊惑他们,他说:“今天,任何人不能战胜你们,我确是你们的保护者。”当两军对垒的时候,他向后转,他说:“我与你们确是无干的,我的确能看见你们所不能看见的,我的确畏惧真主。真主的刑罚是严厉的。”
有人对他们宣读我的明显的迹象的时候,那些不希望会见我的人说:“请你另拿一部《古兰经》来,或者请你修改这部《古兰经》。”你说:“我不至于擅自修改它。我只能遵从我所受的启示。如果我违抗我的主,我的确畏惧重大日的刑罚。”
他们说:“为何没有一种迹象从他的主降临他呢?”你说:“幽玄只归真主,你们期待著吧!我确是和你们在一起期待著的!”
他们只等待在他们之前逝去者所遭的那种苦难日子。”你说:“你们等待吧!我确是与你们一起等待的。”
我确已派遣努哈去教化他的宗族说:“我对你们确是一个坦率的警告者。
除真主外,你们不要崇拜任何物。我的确怕你们遭受痛苦日的惩罚。”
我不对你们说我有真主的宝藏,也不说我知道幽玄,也不说我确是一个天神,也不说你们所藐视的人,真主绝不赏赐他们任何福利--真主是知道他们的事情的--否则,我必是一个不义的人。”
我不对你们说我有真主的宝藏,也不说我知道幽玄,也不说我确是一个天神,也不说你们所藐视的人,真主绝不赏赐他们任何福利--真主是知道他们的事情的--否则,我必是一个不义的人。”
主说:“努哈啊!他的确不是你的家属,他是作恶的,你不要向我祈求你所不知道的事情。我劝你不要自居于愚人之列。”
他说:“我的主啊!我求庇于你,以免我向你祈求我所不知道的事情,如果你不饶恕我,不怜悯我,我就变成为亏折的人了。”
我们只想说,我们的一部分神灵使你发狂。”他说:“我求真主作证,你们也应当作证,我对于你们所用以配真主的(偶像)确是无干的。
我的确信托真主--我的主和你们的主,没有一种动物不归他管辖。我的主确是在正路上的。
我确已派遣麦德彦人的弟兄舒阿卜去教化他们,他说:“我的宗族啊!你们应当崇拜真主,除他外,绝无应受你们崇拜的。你们不要用小斗和小秤,我的确认为你们是昌盛的,我的确怕你们遭受围困日的惩罚。
我的宗族啊,你们按自己的能力而工作吧,我确是工作的!你们将知道凌辱的惩罚降临谁,而且知道谁是说谎的人。你们期待著吧!我将同你们一起期待的。”
我的宗族啊,你们按自己的能力而工作吧,我确是工作的!你们将知道凌辱的惩罚降临谁,而且知道谁是说谎的人。你们期待著吧!我将同你们一起期待的。”
当时优素福对他父亲说:“我的父亲啊!我确已梦见十一颗星和太阳、月亮,我梦见他们向我鞠躬。”
他说:“你们把他带走,我实在放心不下,我生怕在你们疏忽的时候,狼把他吃了。”
有两个青年和他一同入狱,这个说:“我确已梦见我榨葡萄汁(酿酒)。”那个说:“我确已梦见我的头上顶著一个大饼,众鸟飞来啄食。请你替我们圆梦,我们的确认为你是行善的。”
有两个青年和他一同入狱,这个说:“我确已梦见我榨葡萄汁(酿酒)。”那个说:“我确已梦见我的头上顶著一个大饼,众鸟飞来啄食。请你替我们圆梦,我们的确认为你是行善的。”
他说:“无论谁送什么食物给你俩之前,我能告诉你们送的是什么。这是我的主教给我的。有一个民族不信仰真主,不信仰后世,我确已抛弃他们的宗教。
国王说:“我确已梦见七头胖黄牛,被七头瘦黄牛吃掉了,又梦见七穗青麦子,和七穗乾麦子。侍从们呀!你们替我圆圆这个梦。如果你们是会圆梦的人。”
他说:“请你任命我管理全国的仓库,我确是一个内行的保管者。”
当他们进去见优素福的时候,他拥抱他弟弟,他说:“我确是你哥哥,你不要为他们过去的所作所为而悲伤吧。”
当队商出发的时候,他们的父亲说:“我确已闻到优素福的气味了,要不是你们说我是老糊涂。”
当报喜者来到后,他就.渐.谷.X在他的脸上,他的眼睛立即恢复了视力。他说:“难道我没有对你们说过吗?我的确从真主知道你们所不知道的。”
当事情已被判决的时候,恶魔说:“真主确已真实地应许你们,我也曾应许你们,但我对你们爽约了。我对你们本来没有什么权力,不过是我召唤你们,而你们响应我的号召。所以你们不要责备我,应当责备自己,我不能援救你们,你们也不能援救我。我不承认以前你们曾把我配主,不义者必受痛苦的刑罚。”
我们的主啊!我确已使我的部分后裔住在一个没有庄稼的山谷里,住在你的禁房附近--我们的主啊!--以便他们谨守拜功,求你使一部分人的心依恋他们,求你以一部分果实供给他们,以便他们感谢。
当时,你的主曾对天神们说:“我必定要用黑色的黏土塑造人像而创造人。
你说:“我确是坦率的警告者。”
当穆萨来临以色列人的时候,我确已赏赐穆萨九种明显的迹象。你问一问以色列人吧,法老对他说:“穆萨啊!我的确猜想你是中了魔术的人。”