eng: chi:
A C E
word analysis: arabic = تركت    transliteral = taraktu  
root=trk   ?    *    ** 
     base = taraktu   analysis = trk+Verb+Stem1+Perf+Act+1P+Sg+Masc/Fem
Found:2 Page(s):1 
12:37 A C E
1
23:100 A C E
2
He said,
`Not
(will) come to both of you
you are provided with
I will inform both of you
of its interpretation,
before
[that]
[it] comes to both of you.
(is) of what
has taught me
my Lord.
Indeed, I
[I] abandon
(the) religion
(of) a people,
not
they believe
in Allah,
and they
in the Hereafter
[they]
(are) disbelievers.
That I may
righteous (deeds)
in what
I left behind.`
Indeed, it
(is) a word
speaks it,
and before them
(is) a barrier
till
(the) Day
they are resurrected.
He said: "Before any food comes (in due course) to feed either of you, I will surely reveal to you the truth and meaning of this ere it befall you: that is part of the (duty) which my Lord hath taught me. I have (I assure you) abandoned the ways of a people that believe not in Allah and that (even) deny the Hereafter.
"In order that I may work righteousness in the things I neglected." - "By no means! It is but a word he says."- Before them is a Partition till the Day they are raised up.
他说:“无论谁送什么食物给你俩之前,我能告诉你们送的是什么。这是我的主教给我的。有一个民族不信仰真主,不信仰后世,我确已抛弃他们的宗教。
也许我能借我的遗留的财产而行善。”绝不然!这是他一定要说的一句话,在他们的前面,有一个屏障,直到他们复活的日子。