eng: chi:
A C E
word analysis: arabic = فيه    transliteral = fii-hi  
root=   ?    *    ** 
     base = fii   analysis = fii+Prep+Pron+Dependent+3P+Sg+Masc
Found:127 Page(s):1 2 3 4 5
30:28 A C E
91
32:2 A C E
92
32:9 A C E
93
32:25 A C E
94
35:12 A C E
95
35:37 A C E
96
38:72 A C E
97
39:3 A C E
98
39:29 A C E
99
39:46 A C E
100
39:68 A C E
101
40:61 A C E
102
41:26 A C E
103
41:45 A C E
104
42:7 A C E
105
42:10 A C E
106
42:11 A C E
107
42:13 A C E
108
43:63 A C E
109
43:75 A C E
110
44:33 A C E
111
45:12 A C E
112
45:17 A C E
113
45:26 A C E
114
46:8 A C E
115
46:26 A C E
116
52:38 A C E
117
52:45 A C E
118
54:4 A C E
119
57:7 A C E
120
He sets forth
to you
an example
from
yourselves.
for you
among
what
posses
your right hands
any
partners
what
We have provided you
in it
(are) equal,
you fear them
as you fear
youselves?
We explain
the Verses
for a people
(who) use reason.
(The) revelation
(of) the Book,
(there is) no
doubt
about it,
from
(the) Lord
(of) the worlds.
Then
He fashioned him
and breathed
into him
from
His spirit
and made
for you
the hearing
and the sight
and feelings;
[what]
thanks you give.
Indeed,
your Lord
[He]
will judge
between them
(on the) Day
(of) Resurrection
in what
they used (to)
[in it]
And not
are alike
the two seas.
This
(is) fresh,
sweet,
pleasant
it drink,
and this
salty
(and) bitter.
And from
each
and you extract
ornaments
you wear them,
and you see
the ships
in it,
cleaving,
so that you may seek
His Bounty,
and that you may
be grateful.
And they
therein,
'Our Lord!
Bring us out;
we will do
righteous (deeds)
other than
(that) which
we used
(to) do.'
Did not
We give you life long enough
that
(would) receive admonition
therein
whoever
receives admonition?
And came to you
the warner.
So taste,
then not
(is) for the wrongdoers
any
helper.
So when
I have proportioned him
and breathed
into him
My spirit,
the fall down
to him
prostrating.'
Unquestionably,
for Allah
(is) the religion
the pure.
And those who
besides Him
protectors,
'Not
we worship them
except
that they may bring us nearer
(in) position.'
Indeed,
will judge
between them
what
they
[in it]
Indeed,
(does) not
(one) who
[he]
(is) a liar
and a disbeliever.
Allah set forth
an example -
belonging to
partners
and a man
belonging exclusively
to one man -
are
they both equal
(in) comparison?
All praise
(be) to Allah!
Nay,
most of them
(do) not
say,
'O Allah!
Creator
(of) the heavens
and the earth,
Knower
(of) the unseen
and the witnessed,
will judge
between
Your slaves
what
they used (to)
therein
And (will) be blown
[in]
the trumpet,
then (will) fall dead
whoever
(is) in
the heavens
and whoever
(is) on
the earth
except
whom
Allah wills.
Then
(it will) be blown
[in it]
a second time,
and behold!
They
(will be) standing
waiting.
(is) the One Who
made
for you
the night
that you may rest
in it,
and the day
giving visibility.
Indeed,
(is) Full (of) Bounty
the people,
(of) the people
(do) not
give thanks.
And said
those who
disbelieve,
'(Do) not
to this
and make noise
therein,
that you may
overcome.'
And certainly,
We gave
the Book,
but disputes arose
therein.
And had it not been
(for) a word
that preceded
from
your Lord,
surely, would have been settled
between them.
But indeed, they
surely (are) in
doubt
about it
disquieting.
And thus
We have revealed
to you
a Quran
(in) Arabic,
that you may warn
the mother
(of) the towns,
and whoever
(is) around it,
and warn
(of the) Day.
(of) Assembly,
(there is) no
doubt
in it.
A party
(will be) in
Paradise
and a partiy
the Blazing Fire.
And whatever
you differ
in it
a thing,
then its ruling
(is) to
Allah.
(is) Allah,
my Lord,
upon Him
I put my trust
and to Him
I turn.
(The) Creator
(of) the heavens
and the earth.
He made
for you
from
yourselves,
and among
the cattle
He multiplies you
thereby.
(There) is not
like Him
anything,
and He
(is) the All-Hearer,
the All-Seer.
He has ordained
for you
the religion
what
He enjoined
upon
and that which
We have revealed
to you,
and what
We enjoined
upon
and Musa
and Isa.
establish
the religion
and not
be divided
therein.
Is difficult
the polytheists
what
you call them
to it.
chooses
for Himself
whom
He wills,
and guides
to Himself
whoever
turns.
And when
came
with clear proofs,
he said,
'Verily,
I have come to you
with wisdom
and that I make clear
to you
some
(of) that which
you differ
in it.
and obey me.
Not
will it subside
for them,
and they
it it
(will) despair.
And We gave them
the Signs
that
in it
(was) a trial
clear.
(is) the One Who
sugjected
to you
the sea
that may sail
the ships
therein
by His Command,
and that you may seek
His Bounty
and that you may
give thanks.
and We gave them
clear proofs
the matter.
And not
they differed
except
[what]
came to them
the knowledge,
(out of) envy
between themselves.
Indeed,
your Lord
will judge
between them
(on the) Day
(of) the Resurrection
about what
they used (to)
therein
Say,
'Allah
give you life,
then
causes you to die;
then
he will gather you
(the) Day
(of) the Resurrection,
doubt
about it.'
(of) the people
(do) not
they say,
`He has invented it.`
Say,
`If
I have invented it
then not
you have power
for me
against
anything.
knows best
of what
you utter
concerning it.
Sufficient is He
(as) a Witness
between me
and between you,
and He
(is) the Oft-Forgiving,
the Most Merciful.
And certainly,
We had established them
in what
not
We have established you
in it,
and We made
for them
hearing
and vision
and hearts.
But not
availed
their hearing
and not
their vision
and not
their hearts
any
thing,
when
they were
rejecting
(the) Signs
(of) Allah
and enveloped
them
what
they used (to)
[at it]
for them
(is) a stairway,
they listen
therewith?
Then let bring,
their listener,
an authority
clear.
So leave them
until
they meet
their Day
in it
they will faint.
And certainly
has come to them
the information
wherein
(is) deterrence,
Believe
in Allah
and His Messenger
of what
He has made you
therein.
And those
who believe
among you
and spend,
for them
(is) a reward
great.
He does propound to you a similitude from your own (experience): do ye have partners among those whom your right hands possess, to share as equals in the wealth We have bestowed on you? Do ye fear them as ye fear each other? Thus do we explain the Signs in detail to a people that understand.
(This is) the Revelation of the Book in which there is no doubt,- from the Lord of the Worlds.
But He fashioned him in due proportion, and breathed into him something of His spirit. And He gave you (the faculties of) hearing and sight and feeling (and understanding): little thanks do ye give!
Verily thy Lord will judge between them on the Day of Judgment, in the matters wherein they differ (among themselves)
Nor are the two bodies of flowing water alike,- the one palatable, sweet, and pleasant to drink, and the other, salt and bitter. Yet from each (kind of water) do ye eat flesh fresh and tender, and ye extract ornaments to wear; and thou seest the ships therein that plough the waves, that ye may seek (thus) of the Bounty of Allah that ye may be grateful.
Therein will they cry aloud (for assistance): "Our Lord! Bring us out: we shall work righteousness, not the (deeds) we used to do!" - "Did We not give you long enough life so that he that would should receive admonition? and (moreover) the warner came to you. So taste ye (the fruits of your deeds): for the wrong-doers there is no helper."
"When I have fashioned him (in due proportion) and breathed into him of My spirit, fall ye down in obeisance unto him."
Is it not to Allah that sincere devotion is due? But those who take for protectors other than Allah (say): "We only serve them in order that they may bring us nearer to Allah." Truly Allah will judge between them in that wherein they differ. But Allah guides not such as are false and ungrateful.
Allah puts forth a Parable a man belonging to many partners at variance with each other, and a man belonging entirely to one master: are those two equal in comparison? Praise be to Allah! but most of them have no knowledge.
Say: "O Allah! Creator of the heavens and the earth! Knower of all that is hidden and open! it is Thou that wilt judge between Thy Servants in those matters about which they have differed."
The Trumpet will (just) be sounded, when all that are in the heavens and on earth will swoon, except such as it will please Allah (to exempt). Then will a second one be sounded, when, behold, they will be standing and looking on!
It is Allah Who has made the Night for you, that ye may rest therein, and the days as that which helps (you) to see. Verily Allah is full of Grace and Bounty to men: yet most men give no thanks.
The Unbelievers say: "Listen not to this Qur'an, but talk at random in the midst of its (reading), that ye may gain the upper hand!"
We certainly gave Moses the Book aforetime: but disputes arose therein. Had it not been for a Word that went forth before from thy Lord, (their differences) would have been settled between them: but they remained in suspicious disquieting doubt thereon.
Thus have We sent by inspiration to thee an Arabic Qur'an: that thou mayest warn the Mother of Cities and all around her,- and warn (them) of the Day of Assembly, of which there is no doubt: (when) some will be in the Garden, and some in the Blazing Fire.
Whatever it be wherein ye differ, the decision thereof is with Allah: such is Allah my Lord: In Him I trust, and to Him I turn.
(He is) the Creator of the heavens and the earth: He has made for you pairs from among yourselves, and pairs among cattle: by this means does He multiply you: there is nothing whatever like unto Him, and He is the One that hears and sees (all things).
The same religion has He established for you as that which He enjoined on Noah - the which We have sent by inspiration to thee - and that which We enjoined on Abraham, Moses, and Jesus: Namely, that ye should remain steadfast in religion, and make no divisions therein: to those who worship other things than Allah, hard is the (way) to which thou callest them. Allah chooses to Himself those whom He pleases, and guides to Himself those who turn (to Him).
When Jesus came with Clear Signs, he said: "Now have I come to you with Wisdom, and in order to make clear to you some of the (points) on which ye dispute: therefore fear Allah and obey me.
Nowise will the (Punishment) be lightened for them, and in despair will they be there overwhelmed.
And granted them Signs in which there was a manifest trial
It is Allah Who has subjected the sea to you, that ships may sail through it by His command, that ye may seek of his Bounty, and that ye may be grateful.
And We granted them Clear Signs in affairs (of Religion): it was only after knowledge had been granted to them that they fell into schisms, through insolent envy among themselves. Verily thy Lord will judge between them on the Day of Judgment as to those matters in which they set up differences.
Say: "It is Allah Who gives you life, then gives you death; then He will gather you together for the Day of Judgment about which there is no doubt": But most men do not understand.
Or do they say, "He has forged it"? Say: "Had I forged it, then can ye obtain no single (blessing) for me from Allah. He knows best of that whereof ye talk (so glibly)! Enough is He for a witness between me and you! And he is Oft-Forgiving, Most Merciful."
And We had firmly established them in a (prosperity and) power which We have not given to you (ye Quraish!) and We had endowed them with (faculties of) hearing, seeing, heart and intellect: but of no profit to them were their (faculties of) hearing, sight, and heart and intellect, when they went on rejecting the Signs of Allah; and they were (completely) encircled by that which they used to mock at!
Or have they a ladder, by which they can (climb up to heaven and) listen (to its secrets)? Then let (such a) listener of theirs produce a manifest proof.
So leave them alone until they encounter that Day of theirs, wherein they shall (perforce) swoon (with terror),-
There have already come to them Recitals wherein there is (enough) to check (them),
Believe in Allah and His messenger, and spend (in charity) out of the (substance) whereof He has made you heirs. For, those of you who believe and spend (in charity),- for them is a great Reward.
他为你们而就你们自身设一个譬喻;难道你们准许你们的奴婢与你们共同享受我赏赐你们的给养,而你们与他们完全平等,你们畏惧他们,犹如你们互相畏惧一样吗?我这样为能了解的民众解释我的迹象。
(这)是从全世界的主降示的经典,其中毫无疑义。
然后使他健全,并将他的精神吹在他的身体中,又为你们创造耳目心灵。你们很少感谢。
复活日,你的主必定判决他们所争论的是非。
两海不一样,这海是很甜的、可口的淡水,那海是很苦的咸水。你们可吃每一海中所产的新鲜的肉,又可采你们所戴的首饰。你看船舶在海上破浪而行,以便你们寻求他的恩惠,以便你们感谢他。
他们在里面求救说:“我们的主啊!求你放我们出去,我们将改过迁善。”难道我没有延长你们的寿数,使能觉悟者有觉悟的时间吗?警告者已降临你们了。你们尝试刑罚吧,不义者绝没有任何援助者。
当我把他造出来,并将我的精神吹入他的体内的时候,你们当为他而倒身叩头。”
真的,应受诚笃的顺服者,只有真主。舍真主而以偶像为保护者的人说:“我们崇拜他们,只为他们能使我们亲近真主。”真主将判决他们所争论的是非。真主必定不引导说谎者、孤恩者。
真主设一个譬喻:一个奴隶为许多纷争的伙计所共有;又有一个奴隶专归一个主人;这两个奴隶的情状相等吗?一切赞颂,全归真主!不然,他们大半不知道。
你说:“真主啊!天地的创造者啊!全知幽明者啊!你将为你的众仆而判决他们所争论的是非。”
号角一响,凡在天地间的,都要昏倒,除非真主所意欲的。然后,号角再响一次,他们就忽然站起来,东瞻西顾的。
真主为你们创造黑夜,以便你们安息;创造白昼,以便你们观看;真主对于人类,确是有恩惠的,但人类大半不感谢。
不信道者说:“你们不要听这《古兰经》,你们应当扰乱诵经的声音,或许你们将获得胜利。”
我确已把天经授予穆萨,但众人为那天经而分歧,假若没有一句话从你的主预先发出,他们必受裁判。他们对于它,确是在疑虑之中。
我这样启示你一本阿拉伯文的《古兰经》,以便你警告首邑及其四周的居民,以便你预告毫无疑义的集合日。一部分人将在乐园中,一部分人将在烈火中。
无论你们争论什么事,都要归真主判决。那是真主,是我的主,我只信托他,我只归依他。
他是天地的创造者,他以你们的同类为你们的妻子;使你们的牲畜同类相配;他借此使你们蕃殖。任何物不似象他。他确是全聪的,确是全明的。
他已为你们制定正教,就是他所命令努哈的、他所启示你的、他命令易卜拉欣、穆萨和尔撒的宗教。你们应当谨守正教,不要为正教而分门别户。以物配主的人们,以为你所教导他们的事是难堪的。真主将他所意欲者招致于正教,将归依他者引导于真理。
当尔撒带着许多明证来临的时候,他说:“我确已把智慧带来给你们,以便我为你们解释你们所争论的一部分律例。故你们应当敬畏真主,应当服从我。
那刑罚不稍减轻,他们将在其中沮丧。
我赏赐他们许多迹象,都是有明显的试验的。
真主为你们而制服海洋,以便船舶奉他的命令而航行,以便你们寻求他的恩惠,以便你们感谢。
我曾昭示他们关于此事的许多明证,他们在知识降临他们之后,才因互相嫉妒而争论。复活日,你的主必定判决他们所争论的是非。
你说:“真主使你们生,然后使你们死,然后在毫无疑义的复活日集合你们;但世人大半不知道。”
他们甚至说:“他伪造《古兰经》。”你说:“如果我伪造《古兰经》,那末,你们不能为我抵御真主的一点刑罚。他全知你们对于《古兰经》的诽谤,他足为我和你们之间的见证。他确是至赦的,确是至慈的。”
我确已把没有赏赐你们的地位赏赐了他们,我曾赋予他们聪明睿智;但他们的聪明睿智,对于他们毫无裨益,因为他们否认真主的迹象,所以他们一向所嘲笑的刑罚降临他们了。
难道他们有一架天梯,可以登上去倾听吗?叫他们中的倾听者拿一个明证来吧!
你任随他们吧!直到他们遭遇自己被震死的日子。
包含警戒的许多消息,确已来临他们了,
你们应当信仰真主和使者,你们应当分舍他所委你们代管的财产,你们中信道而且施舍者,将受重大的报酬。