eng: chi:
A C E
word analysis: arabic = كفروا    transliteral = kafaruu  
root=kfr   ?    *    ** 
     base = kafaruu   analysis = kfr+Verb+Stem1+Perf+Act+3P+Pl+Masc
Found:189 Page(s):1 2 3 4 5 6 7
30:58 A C E
121
32:29 A C E
122
33:25 A C E
123
34:3 A C E
124
34:7 A C E
125
34:17 A C E
126
34:31 A C E
127
34:33 A C E
128
34:43 A C E
129
34:53 A C E
130
35:7 A C E
131
35:26 A C E
132
35:36 A C E
133
36:47 A C E
134
38:2 A C E
135
38:27 A C E
136
38:27 A C E
137
39:63 A C E
138
39:71 A C E
139
40:4 A C E
140
40:6 A C E
141
40:10 A C E
142
41:26 A C E
143
41:27 A C E
144
41:29 A C E
145
41:41 A C E
146
41:50 A C E
147
45:11 A C E
148
45:31 A C E
149
46:3 A C E
150
And verily,
We (have) set forth
for mankind
this -
[the] Quran
every
example.
But if
you bring them
a sign,
surely will say
those who
disbelieve,
'Not
(are) except
falsifiers.'
Say,
`(On the) Day
(of) the Decision,
not
will benefit
those who
disbelieve
their belief
and not
they
will be granted respite.`
And Allah turned back
those who
disbelieved,
in their rage,
not
they obtained
any good.
And sufficient is
(for) the believers
(in) the battle,
and Allah is
All-Strong,
All-Mighty.
But say
those who
disbelieve,
'Not
will come to us
the Hour.'
Say,
'Nay,
by my Lord
surely it will come to you.
(He is the) Knower
(of) the unseen.'
Not
escapes
from Him
(the) weight
(of) an atom
the heavens
and not
the earth
and not
smaller
than
that
and not
greater,
(is) in
a Record
Clear.
But say
those who
disbelieve,
'Shall
we direct you
a man
who informs you
when
your have disintegrated
(in) total
disintegration,
indeed you
surely (will be) in
a creation
That
We recompensed them
because
they disbelieved.
And not
We recompense
except
the Ungrateful.
And say
those who
disbelieve,
'Never will
we believe
in this
and not
in (that) which
(was) before it.'
But if
you (could) see
when
the wrongdoers
will be made to stand
before
their Lord,
will throw back
some of them
others
the word.
Will say
those who
were oppressed
to those who
were arrogant,
'If not
(for) you
certainly we (would) have been
believers.'
And will say
those who
were oppressed
to those who
were arrogant,
'Nay,
(it was) a plot
(by) night
and (by) day
when
you were ordering us
that
we disbelieve
in Allah
and we set up
for Him
equals.'
But they will conceal
the regret
when
they see
the punishment.
And We will put
(the) necks
(of) those who
disbelieved.
Will
they be recompensed
except
(for) what
they used to
And when
are recited
to them
Our Verses
they say,
'Not
(is) this
a man
who wishes
hinder you
from what
used
(to) worship
your forefathers.'
And they say,
'Not
(is) this
except
a lie
invented.'
And said
those who
disbelieved
about the truth
when
it came to them,
'Not
(is) this
except
a magic
obvious.'
And certainly,
they disbelieved
in it
before.
And they utter conjectures
aobut the unseen
from
a place
far off.
Those who
disbelieve,
for them
(will be) a punishment
severe,
and those
who believe
righteous deeds,
for them
(will be) forgiveness
and a reward
great.
Then
I seized
those who
disbelieved,
and how
My rejection!
And those who
disbelieve,
for them
(will be the) Fire
(of) Hell.
Not
is decreed
for them
that they die,
and not
will be lightened
for them
its torment.
We recompense
every
ungrateful one.
And when
it is said
to them,
from what
(has) provided you
Allah.'
Said
those who
disbelieved
to those who
believed,
'Should we feed
whom
Allah willed -
He would have fed him?'
Not
(are) you
except
an erro
clear.
Nay,
those who
disbelieve
(are) in
self-glory
and opposition.
And not
We created
the heaven
and the earth
and whatever
(is) between them
without purpose.
That
(is the) assumption
(of) those who
disbelieve.
So woe
to those
who disbelieve,
from
the Fire.
And not
We created
the heaven
and the earth
and whatever
(is) between them
without purpose.
That
(is the) assumption
(of) those who
disbelieve.
So woe
to those
who disbelieve,
from
the Fire.
For Him
(are the) keys
(of) the heavens
and the earth.
And those who
disbelieve
in (the) Verses
(of) Allah,
those -
they
(are) the losers.
And (will) be driven
those who
disbelieve
(in) groups
until
when
they reach it,
(will) be opened
and (will) say
to them
its keepers,
'Did not
come to you
Messengers
from you
reciting
(the) Verses
(of) your Lord
and warning you
(of the) meeting
(of) your Day
this?'
They (will) say,
'Nay.'
has been justified
(the) word
(of) punishment
against
the disbelievers.
Not
dispute
concerning
(the) Verses
(of) Allah
except
those who
disbelieve,
so (let) not
deceive you
their movement
the cities.
And thus
has been justified
(the) Word
(of) your Lord
against
those who
disbelieved
that they
(are) companions
(of) the Fire.
Indeed,
those who
disbelieved
will be cried out to them,
'Certainly Allah's hatred
(was) greater
than
your hatred
(of) yourselves
when
you were called
the faith,
and you disbelieved.
And said
those who
disbelieve,
'(Do) not
to this
and make noise
therein,
that you may
overcome.'
But surely We will cause to taste
those who
disbelieve
a punishment
severe,
and surely We will recompense them
(the) worst
(of) what
they used (to)
And (will) say
those who
disbelieve,
'Our Lord!
Show us
those who
misled us
the jinn
and the men,
(so) we may put them
under
that they be
the lowest.'
Indeed,
those who
disbelieve
in the Reminder
when
it comes to them.
And indeed, it
(is) surely a Book
mighty.
And verily, if
We let him taste
from Us
and adversity
(has) touched him,
he will surely say,
'This (is)
due to me
and not
I think
the Hour
(will be) established,
and if
I am returned
my Lord,
indeed,
for me
with Him
(will be) the best.'
But We will surely inform
those who
disbelieved
about what
they did,
and We will surely make tehm taste
a punishment
severe.
This
(is) guidance.
And those who
disbelieve
in (the) Verses
(of) their Lord,
for them
(is) a punishment
filth,
painful.
But as for
those who
disbelieved,
`Then were not
My Verses
recited
but you were proud
and you became
a people
criminals?
Not
We created
the heavens
and the earth
and what
(is) between both of them
except
in truth
and (for) a term
appointed.
But those who
disbelieve,
from what
they are warned,
(are) turning away.
verily We have propounded for men, in this Qur'an every kind of Parable: But if thou bring to them any Sign, the Unbelievers are sure to say, "Ye do nothing but talk vanities."
Say: "On the Day of Decision, no profit will it be to Unbelievers if they (then) believe! nor will they be granted a respite."
And Allah turned back the Unbelievers for (all) their fury: no advantage did they gain; and enough is Allah for the believers in their fight. And Allah is full of Strength, able to enforce His Will.
The Unbelievers say, "Never to us will come the Hour": Say, "Nay! but most surely, by my Lord, it will come upon you;- by Him Who knows the unseen,- from Whom is not hidden the least little atom in the heavens or on earth: Nor is there anything less than that, or greater, but is in the Record Perspicuous:
The Unbelievers say (in ridicule): "Shall we point out to you a man that will tell you, when ye are all scattered to pieces in disintegration, that ye shall (then be raised) in a New Creation?
That was the Requital We gave them because they ungratefully rejected Faith: and never do We give (such) requital except to such as are ungrateful rejecters.
The Unbelievers say: "We shall neither believe in this scripture nor in (any) that (came) before it." Couldst thou but see when the wrong-doers will be made to stand before their Lord, throwing back the word (of blame) on one another! Those who had been despised will say to the arrogant ones: "Had it not been for you, we should certainly have been believers!"
Those who had been despised will say to the arrogant ones: "Nay! it was a plot (of yours) by day and by night: Behold! Ye (constantly) ordered us to be ungrateful to Allah and to attribute equals to Him!" They will declare (their) repentance when they see the Penalty: We shall put yokes on the necks of the Unbelievers: It would only be a requital for their (ill) Deeds.
When Our Clear Signs are rehearsed to them, they say, "This is only a man who wishes to hinder you from the (worship) which your fathers practised." And they say, "This is only a falsehood invented!" and the Unbelievers say of the Truth when it comes to them, "This is nothing but evident magic!"
Seeing that they did reject Faith (entirely) before, and that they (continually) cast (slanders) on the unseen from a position far off?
For those who reject Allah, is a terrible Penalty: but for those who believe and work righteous deeds, is Forgiveness, and a magnificent Reward.
In the end did I punish those who rejected Faith: and how (terrible) was My rejection (of them)!
But those who reject (Allah) - for them will be the Fire of Hell: No term shall be determined for them, so they should die, nor shall its Penalty be lightened for them. Thus do We reward every ungrateful one!
And when they are told, "Spend ye of (the bounties) with which Allah has provided you," the Unbelievers say to those who believe: "Shall we then feed those whom, if Allah had so willed, He would have fed, (Himself)?- Ye are in nothing but manifest error."
But the Unbelievers (are steeped) in self-glory and Separatism.
Not without purpose did We create heaven and earth and all between! that were the thought of Unbelievers! but woe to the Unbelievers because of the Fire (of Hell)!
Not without purpose did We create heaven and earth and all between! that were the thought of Unbelievers! but woe to the Unbelievers because of the Fire (of Hell)!
To Him belong the keys of the heavens and the earth: and those who reject the Signs of Allah,- it is they who will be in loss.
The Unbelievers will be led to Hell in crowd: until, when they arrive, there, its gates will be opened. And its keepers will say, "Did not messengers come to you from among yourselves, rehearsing to you the Signs of your Lord, and warning you of the Meeting of This Day of yours?" The answer will be: "True: but the Decree of Punishment has been proved true against the Unbelievers!"
None can dispute about the Signs of Allah but the Unbelievers. Let not, then, their strutting about through the land deceive thee!
Thus was the Decree of thy Lord proved true against the Unbelievers; that truly they are Companions of the Fire!
The Unbelievers will be addressed: "Greater was the aversion of Allah to you than (is) your aversion to yourselves, seeing that ye were called to the Faith and ye used to refuse."
The Unbelievers say: "Listen not to this Qur'an, but talk at random in the midst of its (reading), that ye may gain the upper hand!"
But We will certainly give the Unbelievers a taste of a severe Penalty, and We will requite them for the worst of their deeds.
And the Unbelievers will say: "Our Lord! Show us those, among Jinns and men, who misled us: We shall crush them beneath our feet, so that they become the vilest (before all)."
Those who reject the Message when it comes to them (are not hidden from Us). And indeed it is a Book of exalted power.
When we give him a taste of some Mercy from Ourselves, after some adversity has touched him, he is sure to say, "This is due to my (merit): I think not that the Hour (of Judgment) will (ever) be established; but if I am brought back to my Lord, I have (much) good (stored) in His sight!" But We will show the Unbelievers the truth of all that they did, and We shall give them the taste of a severe Penalty.
This is (true) Guidance and for those who reject the Signs of their Lord, is a grievous Penalty of abomination.
But as to those who rejected Allah, (to them will be said): "Were not Our Signs rehearsed to you? But ye were arrogant, and were a people given to sin!
We created not the heavens and the earth and all between them but for just ends, and for a Term Appointed: But those who reject Faith turn away from that whereof they are warned.
在这《古兰经》中,我确已为众人设了各种譬喻。如果你昭示他们一种迹象,那末,不信道者必定说:“你们只是荒诞的!”
你说:“不信道者,在判决日,虽信无益,并且不获得宽待。”
真主使不信道者末能获胜,忿忿而归;真主使信士不战而胜。真主是至刚的,是万能的。
不信道的人们说:“复活时不会来临我们。”你说:“不然。指我的主发誓,它必来临你们。我的主是全知幽玄的,天地间微尘重的重物,不能远离他;比那更小的,和更大的,无一件不记录在一本明白的经典中。”
不信道的人们说:“我们指示你们一个人好吗?他会告诉你们,当你们被粉碎之后,你们必定要被再造。
我因他们的忘恩而以这报酬他们,我只惩罚忘恩的人。
不信道的人们说:“我们决不信这《古兰经》,也不信以前的经典。”假若你得见不义的人们被拘留在他们的主那里的时候,他们互相辩驳,被欺负的人们将对骄傲的人们说:“假若没有你们,我们必定是信道的。”
被欺负的人们将对骄傲的人们说:“不然!这是你们昼夜的计谋。当时,你们教我们不信真主,却为他树立许多匹敌。”当他们看见刑罚的时候,他们表示悔恨。我要反枷锁放在在信道者的脖子上,他们只受他们的行为的报酬。
有人对他们宣读我的明白的迹象时,他们说:“这个人只想妨碍你们崇拜你们的祖先所崇拜的偶像。”他们又说:“这只是捏造的谎言。”当真理来临的时候,不信道的人们说:“这只是一种明显的魔术。”
他们以前不信仰他,他们从遥远的地方妄谈幽玄,
不信道者,将受严厉的刑罚;信道而且行善者,将蒙赦宥和重大的报酬。
然后,我惩罚了不信道者,我的谴责是怎样的?
不信道者,将遭火狱的火刑,既不判他们死刑,让他们死亡;又不减轻他们所遭的火刑。我这样报酬一切忘恩的人们。
如果有声音对他们说:“你们应当分舍真主所赐予你们的。”那末,不信道者将对信道者说:“真主欲供养谁就供养谁,我们何必供养他呢?你们只是在明显的迷误中。”
不然!不信道者,是妄自尊大、违背真理的。
我没有徒然地创造天地万物,那是不信道者的猜测。悲哉!不信道的人们将受火刑。
我没有徒然地创造天地万物,那是不信道者的猜测。悲哉!不信道的人们将受火刑。
天地的钥匙,只是他的;不信真主的迹象者,才是亏折的。
不信道者,将一队一队地被赶入火狱,迨他们来到火狱前面的时候,狱门开了,管狱的天神要对他们说:“难道你们族中的使者没有来对你们宣读你们的主的迹象,并警告你们将有今日的相会吗?”他们说:“不然!不信道的人们,应当受刑罚的判决。”
只有不信道者,为真主的迹象而争论。你不要被他们在各城市的往来所迷惑。
不信道者当这样受你的主的判决,他们是居住火狱的。
不信道者,必定要被召唤说:“真主痛恨你们,甚于你们痛恨自身,因为你们曾被召至正信,但你们不信。”
不信道者说:“你们不要听这《古兰经》,你们应当扰乱诵经的声音,或许你们将获得胜利。”
我必使不信道者尝试严厉的刑罚,我必以最劣的报酬报答他们的罪恶。
不信道者说:“我们的主啊!求你昭示我们那些曾使我们迷误的精灵和人类,让我们将他们踏在我们的脚下,以便他们变成最下贱的。”
不信已降临的教诲者,我要惩罚他。那教诲确是坚固的经典。
他遭遇患难之后,如果我使他尝试从我降下的恩惠,他必定说:“这是我用工作换来的。我不信复活时会到来。如果我被召去见我的主,则我在他那里必受至善的报酬。”我必将不信道者的行为告诉他们,我必使他们尝试严重的刑罚。
这是正道,不信其主的迹象者将受痛苦的极刑。
至于不信道者,(我说):”难道没有人对你们宣读过我的迹象吗?但你们自大,你们原是犯罪的民众。”
我只本真理而创造天地万物,我只使他们存在至一定期。不信道的人们不顾他们曾受警告的刑罚,