eng: chi:
A C E
word analysis: arabic = امنوا    transliteral = 'aamanuu  
root='mn   ?    *    ** 
     base = 'aamanuu   analysis = 'mn+Verb+Stem4+Perf+Act+3P+Pl+Masc
Found:253 Page(s):1 2 3 4 5 6 7 8 9
40:25 A C E
181
40:35 A C E
182
40:51 A C E
183
40:58 A C E
184
41:8 A C E
185
41:18 A C E
186
41:44 A C E
187
42:18 A C E
188
42:22 A C E
189
42:23 A C E
190
42:26 A C E
191
42:36 A C E
192
42:45 A C E
193
43:69 A C E
194
45:14 A C E
195
45:21 A C E
196
45:30 A C E
197
46:11 A C E
198
47:2 A C E
199
47:3 A C E
200
47:7 A C E
201
47:11 A C E
202
47:12 A C E
203
47:20 A C E
204
47:33 A C E
205
48:29 A C E
206
49:1 A C E
207
49:2 A C E
208
49:6 A C E
209
49:11 A C E
210
Then when
he brought to them
the truth
from
they said,
(the) sons
(of) those who
believe
with him,
and let live
their women.'
And not
(is the) plot
(of) the disbelievers
error.
Those who
concerning
(the) Signs
(of) Allah
without
any authority
(having) come to them,
(it) is greatly
(in) hateful
near Allah
and near
who believe.
Allah sets a seal
over
every
heart
(of) an arrogant
tyrant.'
Indeed We,
We will surely help
Our Messengers
and those who
believe
the life
(of) the world
and (on the) Day
(when) will stand
the witnesses,
And not
are equal
the blind
and the seeing
and those who
believe
righteous deeds
and not
the evildoer.
(is) what
Little
you take heed.
Indeed,
those who
believe
righteous deeds,
for them
is a reward
never ending.
And We saved
those who
believed
and used (to)
fear (Allah).
And if
We (had) made it
a Quran
(in) a foreign (language).
they (would have) said,
'Why not
are explained in detail
it s verses?
(Is it) a foreign (language)
and an Arab?'
Say,
'It (is)
for those who
believe,
a guidance
and a healing.'
And those who
(do) not
believe,
their ears
(is) deafness,
and it
(is) for them
blindness.
are being called
from
a place
Seek to hasten
[of] it
those who
(do) not
in it,
and those who
believe
(are) fearful
that it
(is) the truth.
Unquestionably,
Indeed,
those who
concerning
the Hour
(are) certainly in
You will see
the wrongdoers
of what
they earned,
and it
(will) befall
[on] them.
And those who
believe
righteous deeds
(will be) in
flowering meadows
(of) the Gardens,
for them
(is) whatever
they wish
with
their Lord.
That -
(is) the Bounty
the Great.
That
(is of) which
Allah gives gload tidings
(to) His slaves -
those who
believe
righteous deeds.
Say,
'Not
I ask you
for it
and payment
except
the love
among
the relatives.'
And whoever
any good,
We increase
for him
therein
Indeed,
(is) Oft-Forgiving,
All-Appreciative.
And He answers
those who
believe
righteous deeds
and increase (for) them
from
His Bounty.
And the disbelievers -
for htem
(will be) a punishment
severe.
So whatever
you are given
a thing,
(is) but a passing enjoyment
(for) the life
(of) the world.
But what
(is) with
(is) better
and more lasting
for those who
believe
and upon
their Lord
put (their) trust.
And you will see them
being exposed
disgrace,
with
a glance
stealthy.
and will say
those who
believed,
'Indeed,
(are) those who
themselves
and their families
(on the) Day
(of) the Resurrection.
Unquestionably!
Indeed,
the wrongdoers
(are) in
a punishment
lasting.
Those who
believed
in Our Verses
and were
submissive.
Say
to those who
believe
(to) forgive
those who
(do) not
(for the) days
(of) Allah;
that He may recompense
a people
for what
they used (to)
think
those who
evil deeds
that
We will make them
like those
who believed
righteous deeds
(in) their life
and their death?
Evil is
what
they judge.
Then as for
Then as for
believed
[the] righteous deeds,
will admit them
their Lord
in(to)
His mercy.
That
[it]
(is) the success
And say
those who
disbelieve
of those who
believe,
`If
it had been
not
they (would) have preceded us
to it.`
And when
not
they (are) guided
by it,
`This
(is) a lie
ancient.`
And those who
believe
righteous deeds,
and believe
in what
is revealed
Muhammad,
and it
(is) the truth
from
their Lord,
He will remove
from them
their misdeeds,
and improve
their condition.
That
(is) because
those who
disbelieve
falsehood
and because
those who
believe
(the) truth
from
their Lord.
Allah presents
to the people
their similitudes.
O you who believe!
you help
Allah,
He will help you
and make firm
your feet.
That
(is) because
(is the) Protector
(of) those who
believe,
and because
the disbelievers -
(there is) no
protector
for them.
Indeed,
will admit
those who
believe
righteous deeds
(to) gardens,
from
underneath it
the rivers,
but those who
disbelieve
they enjoy
the cattle,
and the Fire
(will be) an abode
for them.
And say
those who
believe,
`Why not
has been revealed
a Surah?
But when
is revealed
a Surah
precise
and is mentioned
the fighting,
you see
those who,
their hearts,
(is) a disease
at you -
a look
(of) one fainting
from
the death.
But more appropriate
for them
O you who believe!
the Messenger,
and (do) not
make vian
your deeds.
Muhammad
(is the) Messenger of Allah,
and those who
(are) with him
(are) firm
against
the disbelievers
and merciful
among themselves.
You see them
bowing
and prostrating,
Bounty
from Allah
and pleasure.
Their mark
(is) on
their faces
from
(the) trace
(of) the prostration.
That
(is) their similitude
the Taurah.
And their similitude
the Injeel,
(is) like a seed
(which) sends forth
its shoot
then strengthens it,
then it becomes thick
and it stands
upon
its stem
delighting
the sowers
that He (may) enrage
by them
the disbelievers.
Allah has promised
those who
believe
righteous deeds
among them,
forgiveness
and a reward
O you who believe!
(Do) not
put (yourselves) forward -
before Allah
and His Messenger
and fear Allah.
Indeed,
(is) All-Hearer,
All-Knower.
O you who believe!
(Do) not
your voices
above
(the) voice
(of) the Prophet,
and (do) not
to him
in speech
like (the) loudness
(of) some of you
to others,
lest
become worthless
your deeds
while you
(do) not
perceive.
O you who believe!
comes to you
a wicked person
with information,
investigate,
lest
you harm
a people
in ignorance,
then you become,
over
what
you have done,
regretful.
O you who believe!
(Let) not
ridicule
a people
[of]
(another) people,
perhaps
that
they may be
better
than them;
and (let) not
[of]
(other) women
perhaps
that
they may be
better
than them.
And (do) not
yourselves
and (do) not
call each other
by nicknames.
Wretched is
the name
(of) disobedience
after
the faith.
And whoever
(does) not
repent,
then those -
they
(are) the wrongdoers.
Now, when he came to them in Truth, from Us, they said, "Slay the sons of those who believe with him, and keep alive their females," but the plots of Unbelievers (end) in nothing but errors (and delusions)!...
"(Such) as dispute about the Signs of Allah, without any authority that hath reached them, grievous and odious (is such conduct) in the sight of Allah and of the Believers. Thus doth Allah, seal up every heart - of arrogant and obstinate Transgressors."
We will, without doubt, help our messengers and those who believe, (both) in this world's life and on the Day when the Witnesses will stand forth,-
Not equal are the blind and those who (clearly) see: Nor are (equal) those who believe and work deeds of righteousness, and those who do evil. Little do ye learn by admonition!
For those who believe and work deeds of righteousness is a reward that will never fail.
But We delivered those who believed and practised righteousness.
Had We sent this as a Qur'an (in the language) other than Arabic, they would have said: "Why are not its verses explained in detail? What! (a Book) not in Arabic and (a Messenger an Arab?" Say: "It is a Guide and a Healing to those who believe; and for those who believe not, there is a deafness in their ears, and it is blindness in their (eyes): They are (as it were) being called from a place far distant!"
Only those wish to hasten it who believe not in it: those who believe hold it in awe, and know that it is the Truth. Behold, verily those that dispute concerning the Hour are far astray.
Thou wilt see the Wrong-doers in fear on account of what they have earned, and (the burden of) that must (necessarily) fall on them. But those who believe and work righteous deeds will be in the luxuriant meads of the Gardens: they shall have, before their Lord, all that they wish for. That will indeed be the magnificent Bounty (of Allah).
That is (the Bounty) whereof Allah gives Glad Tidings to His Servants who believe and do righteous deeds. Say: "No reward do I ask of you for this except the love of those near of kin." And if any one earns any good, We shall give him an increase of good in respect thereof: for Allah is Oft-Forgiving, Most Ready to appreciate (service).
And He listens to those who believe and do deeds of righteousness, and gives them increase of His Bounty: but for the Unbelievers their is a terrible Penalty.
Whatever ye are given (here) is (but) a convenience of this life: but that which is with Allah is better and more lasting: (it is) for those who believe and put their trust in their Lord:
And thou wilt see them brought forward to the (Penalty), in a humble frame of mind because of (their) disgrace, (and) looking with a stealthy glance. And the Believers will say: "Those are indeed in loss, who have given to perdition their own selves and those belonging to them on the Day of Judgment. Behold! Truly the Wrong-doers are in a lasting Penalty!"
(Being) those who have believed in Our Signs and bowed (their wills to Ours) in Islam.
Tell those who believe, to forgive those who do not look forward to the Days of Allah: It is for Him to recompense (for good or ill) each People according to what they have earned.
What! Do those who seek after evil ways think that We shall hold them equal with those who believe and do righteous deeds,- that equal will be their life and their death? Ill is the judgment that they make.
Then, as to those who believed and did righteous deeds, their Lord will admit them to His Mercy that will be the achievement for all to see.
The Unbelievers say of those who believe: "If (this Message) were a good thing, (such men) would not have gone to it first, before us!" And seeing that they guide not themselves thereby, they will say, "this is an (old,) falsehood!"
But those who believe and work deeds of righteousness, and believe in the (Revelation) sent down to Muhammad - for it is the Truth from their Lord,- He will remove from them their ills and improve their condition.
This because those who reject Allah follow vanities, while those who believe follow the Truth from their Lord: Thus does Allah set forth for men their lessons by similitudes.
O ye who believe! If ye will aid (the cause of) Allah, He will aid you, and plant your feet firmly.
That is because Allah is the Protector of those who believe, but those who reject Allah have no protector.
Verily Allah will admit those who believe and do righteous deeds, to Gardens beneath which rivers flow; while those who reject Allah will enjoy (this world) and eat as cattle eat; and the Fire will be their abode.
Those who believe say, "Why is not a sura sent down (for us)?" But when a sura of basic or categorical meaning is revealed, and fighting is mentioned therein, thou wilt see those in whose hearts is a disease looking at thee with a look of one in swoon at the approach of death. But more fitting for them-
O ye who believe! Obey Allah, and obey the messenger, and make not vain your deeds!
Muhammad is the messenger of Allah; and those who are with him are strong against Unbelievers, (but) compassionate amongst each other. Thou wilt see them bow and prostrate themselves (in prayer), seeking Grace from Allah and (His) Good Pleasure. On their faces are their marks, (being) the traces of their prostration. This is their similitude in the Taurat; and their similitude in the Gospel is: like a seed which sends forth its blade, then makes it strong; it then becomes thick, and it stands on its own stem, (filling) the sowers with wonder and delight. As a result, it fills the Unbelievers with rage at them. Allah has promised those among them who believe and do righteous deeds forgiveness, and a great Reward.
O Ye who believe! Put not yourselves forward before Allah and His Messenger; but fear Allah: for Allah is He Who hears and knows all things.
O ye who believe! Raise not your voices above the voice of the Prophet, nor speak aloud to him in talk, as ye may speak aloud to one another, lest your deeds become vain and ye perceive not.
O ye who believe! If a wicked person comes to you with any news, ascertain the truth, lest ye harm people unwittingly, and afterwards become full of repentance for what ye have done.
O ye who believe! Let not some men among you laugh at others: It may be that the (latter) are better than the (former): Nor let some women laugh at others: It may be that the (latter are better than the (former): Nor defame nor be sarcastic to each other, nor call each other by (offensive) nicknames: Ill-seeming is a name connoting wickedness, (to be used of one) after he has believed: And those who do not desist are (indeed) doing wrong.
他把从我这里发出的真理昭示他们的时候,他们说:“你们当杀戮与他一同信道者的儿子,只留下他们的女儿。”不信道者的计策,只在迷误中。
没有真凭实据,而争论真主的迹象者,据真主和信士看来,是很讨厌的。真主这样封闭一切自大的高傲者的心。
我必定援助我的众使者和众信士,在今世生活中,和在众见证起立之日--
无眼者与有眼者是不相等的;信道而且行善者与作恶者也是不相等的,但你们很少觉悟。
信道而且行善者必受不断的报酬。
我曾拯救了信道而敬畏者。
假若我降示一部外国语的《古兰经》,他们必定会说:“怎么不解释其中的节文呢?一部外国语的经典和一个阿拉伯的先知吗?”你说:“它是信道者的向导和药方;不信道者听而不闻,视而不见,因为这些人是从远处被喊叫的。”
不信复活时的人们要求它早日实现;而确信它的人们却怕它早日实现,并且知道它是真实的。真的,为复活时而争辩的人们,的确在不近情理的迷误之中。
你将来要看见不义的人们为他们所犯的罪恶而恐惧,那些罪恶的惩罚必定来临他们。信道而且行善的人们,将来要居住在乐园的胜地中,在他们的主那里,他们得享受他们所欲享受的;那确是宏恩。
那是真主用来向他那些信道而且行善的仆人们报喜的。你说:“我不为传达使命而向你们索取报酬,但求为同族而亲爱。”谁行一件善事,我要加倍地报酬谁。真主确是至赦的,确是善报的。
他答应信道而且行善者的祈祷,他以恩典加赐他们。不信道者将受严厉的刑罚。
凡你们所受赐的,无论什么,都是今世生活的享受。在真主那里的报酬,是更优美的,是更长久的,那是归于信道而只信托真主者;
你将来要看见他们身临火刑,为卑贱而恭敬,暗中偷看。信道者将说:“亏折的人们,在复活日确是丧失自身和家属的。”真的,不义者必在永恒的刑罚中。
他们曾归信我的迹象,他们原是顺服的。
你对信道者说,要赦宥不怕真主的气运的人们,以便真主因民众的善行而赐以报酬。
难道作恶者以为我会使他们和信道而且行善者一样,而使他们的生死相等吗?他们的判断真恶劣!
至于信道而且行善者,他们的主要使他们入于他的恩惠中,那确是明显的成功。
不信道的人们评论信道的人们说:“假若那是一件善事,他们不得在我们之前信奉它。”他们没有因他而遵循正道,故他们的偏执已显著了,他们要说:“这是陈腐的妄言。”
信道而行善,且信仰降示穆罕默德的天经者--那部天经是从他们的主降示的真理--真主将赦宥他们的罪恶,改善他们的状况。
那是由于不信道的人们遵守虚伪,而信道的人们遵守从他们的主降示的真理。真主如此为众人设许多譬喻。
信道的人们啊!如果你们相助真主,他就相助你们,并使你们的脚步稳固。
那是因为真主是信道的人们的保护者;不信道的人们,绝无保护者。
真主必定要使信道而且行善的人们入下临诸河的乐园。不信道的人们,在今世的享受,是象畜牲样饮食,火狱是他们的归宿。
信道的人们说:“怎么不降示一章经呢?”当一章明确的经文降下,而其中提及战争的时候,你会看到心中有病的人们将象临死时昏晕的人那样瞪着眼看你。伤哉他们!
信道的人们啊!你们应当服从真主,应当服从使者,你们不要使你们的善功无效。
穆罕默德是真主的使者,在他左右的人,对外道是庄严的,对教胞是慈祥的。你看他们鞠躬叩头,要求真主的恩惠和喜悦,他们的标记就在他们的脸上,那是叩头的效果。那是他们在《讨拉特》中的譬喻。他们在《引支勒》中的譬喻,是他们象一棵庄稼,发出支条,而他助它长大,而那支条渐渐茁壮,终于固定在苗本上,使农夫欣赏。他将他们造成那样,以便他借他们激怒外道。真主应许他们这等信道而且行善者,将蒙赦宥和重大的报酬。
信道的人们啊!你们在真主和使者的面前不要先做任何一件事,你们应当敬畏真主;真主确是全聪的,确是全知的。
信道的人们啊!不要使你们的声音高过先知的声音,不要对他高声说话,犹如你们彼此间高声说话那样,以免你们的善功变为无效,而你们是不知不觉的。
信道的人们啊!如果一个恶人报告你们一个消息,你们应当弄清楚,以免你们无知地伤害他人,到头来悔恨自己的行为。
信道的人们啊!你们中的男子,不要互相嘲笑;被嘲笑者,或许胜于嘲笑者。你们中的女子,也不要互相嘲笑;被嘲笑者,或许胜于嘲笑者。你们不要互相诽谤,不要以诨名相称;信道后再以诨名相称,这称呼真恶劣!未悔罪者,是不义的。