eng: chi:
A C E
word analysis: arabic = الا    transliteral = 'illaa  
root=   ?    *    ** 
     base = 'illaa   analysis = 'illaa+Particle+Condition
Found:660 Page(s):1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22
16:77 A C E
301
16:79 A C E
302
16:106 A C E
303
16:127 A C E
304
17:23 A C E
305
17:33 A C E
306
17:34 A C E
307
17:41 A C E
308
17:44 A C E
309
17:47 A C E
310
17:52 A C E
311
17:58 A C E
312
17:59 A C E
313
17:59 A C E
314
17:60 A C E
315
17:60 A C E
316
17:61 A C E
317
17:62 A C E
318
17:64 A C E
319
17:67 A C E
320
17:76 A C E
321
17:82 A C E
322
17:85 A C E
323
17:87 A C E
324
17:89 A C E
325
17:93 A C E
326
17:94 A C E
327
17:99 A C E
328
17:102 A C E
329
17:105 A C E
330
And to Allah (belongs)
(the) unseen
(of) the heavens
and the earth.
And not
(is the) matter
(of) the Hour
as a twinkling
(of) the eye
(is) rearer.
Indeed,
every
thing
(is) All-Powerful.
Do no
they see
towards
the birds
controlled
the midst
(of) the sky?
None
holds them up
except
Allah.
Indeed,
that
(are) Signs
for a people
who believe.
Whoever
disbelieves
in Allah
his belief,
except
(one) who
is forced
while his heart
(is) content
with the faith.
(ones) who
opens
to disbelief
(their) breast
then upon them
(is) a wrath
and for them
(is) a punishment
great.
And be patient
and not
(is) your patience
from Allah.
And (do) not
grieve
over them
and (do) not
distress
for what
they plot.
And has decreed
your Lord,
that (do) not
except
and to the parents
(be) good.
Whether
with you
the old age
one of them,
both of them,
then (do) not
to both of them
a word of disrespect
and (do) not
repel them,
but speak
to them
a word
And (do) not
the soul
Allah has forbidden,
except
by right.
And whoever
(is) killed
wrongfully,
verily
We have made
for his heir
an authority,
but not
he should exceed
the killing.
Indeed, he
And (do) not
come near
(the) wealth
(of) the orphan,
except
with what
[it] is
until
he reaches
his maturity.
And fulfil
the covenant.
Indeed,
thte covenant
will be
questioned.
And verily,
We have explained
this
the Quran,
that they may take heed,
but not
it increases them
except
(in) aversion.
Glorify
[to] Him
the seven heavens
and the earth
and whatever
(is) in them,
And (there is) not
any
thing
except
glorifes
His Praise,
not
you understand
their glorification.
Indeed,He
Ever-Forbearing,
Oft-Forgiving.
know best
[of] what
they listen
to [it]
when
they listen
to you,
and when
they
(are) in private conversation,
when
the wrongdoers,
`Not
you follow
bewitched.`
(On) the Day
He will call you
and you will respond
with His Praise,
and you will think,
not
you had remained
except
a little (while).
And not
(is) any
(will) destroy it
before
(the) Day
(of) the Resurrection
with a punishment
severe.
That is
the Book
written.
And not
stopped Us
that
We send
except
that
denied
them
the former people.
And We gave
Thamud
the she-camel
(as) a visible sign,
but they wronged
her.
And not
We send
except
(as) a warning.
And not
stopped Us
that
We send
except
that
denied
them
the former people.
And We gave
Thamud
the she-camel
(as) a visible sign,
but they wronged
her.
And not
We send
except
(as) a warning.
And when
We said
to you,
`Indeed,
your Lord
has encompassed
the mankind.`
And not
We made
the vision
We showed you
except
(as) a trial
for mankind,
and the tree
the accursed
the Quran.
And We threaten them
but not
it increase them
except
(in) transgression
And when
We said
to you,
`Indeed,
your Lord
has encompassed
the mankind.`
And not
We made
the vision
We showed you
except
(as) a trial
for mankind,
and the tree
the accursed
the Quran.
And We threaten them
but not
it increase them
except
(in) transgression
And when
We said
to the Angels,
`Prostrate
to Adam.`
So they prostrated
except
He said,
`Shall I prostrate
to (one) whom
You created
(from) clay?`
He said,
`Do You see
this
You have honored,
above me?
You give me respite
till
(the) Day
(of) the Resurrection,
I will surely destroy
his offspring
except
a few.`
`And incite
whoever
among them
with your voice,
and assult
[on] them
with your cavalry
and infantry
and be a partner
the wealth
and the children,
and promise them.`
And not
promises them
the Shaitaan
except
delusion.
And when
touches you
the hardship
the sea,
lost
(are) ones
you call
except
Him Alone.
But when
He delivers you
the land
you turn away.
And is
ungrateful.
And indeed,
they were about
(to) scare you
from
the land,
that they evict you
from it.
But then
not
they (would) have stayed
after you
except
a little.
And We reveal
from
the Quran
that
(is) a healing
and a mercy
for the believers,
but not
it increases
the wrongdoers
except
(in) loss.
And they ask you
concerning
the soul.
Say,
`The soul
(is) of
(the) affair
(of) my Lord.
And not
you have been given
the knowledge
except
a little.`
Except
a mercy
from
your Lord.
Indeed,
His Bounty
upon you
And verily
We have explained
to mankind
this
from
every
example,
but refused
(of) the mankind
except
disbelief.
for you
a house
omament
you ascend
into
the sky.
And never
we will believe
in your ascension
until
you bring down
we could read it.`
Say,
`Glorified (is)
my Lord!
`What
I am
a human,
a Messenger.`
And what
prevented
the people
that
they believe
when
came to them
the guidance
except
that
they said,
`Has Allah sent
a human
Messenger?`
Do not
they see
that
Allah,
the One Who,
created
the heavens
and the earth
(is) Able
[on]
create
the like of them?
And He has made
for them
a term,
doubt
in it.
But refused
the wrongdoers
except
disbelief.
He said,
`Verily,
you know
none
has sent down
except
(the) Lord
(of) the heavens
and the earth
(as) evidence,
and indeed, I
[I] surely think you
O Firaun!
(you are) destroyed.`
And with the truth
We sent it down,
and with the truth
it descended.
And not
We sent you
except
(as) a bearer of glad tidings
and a warner.
To Allah belongeth the Mystery of the heavens and the earth. And the Decision of the Hour (of Judgment) is as the twingkling of an eye, or even quicker: for Allah hath power over all things.
Do they not look at the birds, held poised in the midst of (the air and) the sky? Nothing holds them up but (the power of) Allah. Verily in this are signs for those who believe.
Any one who, after accepting faith in Allah, utters Unbelief,- except under compulsion, his heart remaining firm in Faith - but such as open their breast to Unbelief, on them is Wrath from Allah, and theirs will be a dreadful Penalty.
And do thou be patient, for thy patience is but from Allah; nor grieve over them: and distress not thyself because of their plots.
Thy Lord hath decreed that ye worship none but Him, and that ye be kind to parents. Whether one or both of them attain old age in thy life, say not to them a word of contempt, nor repel them, but address them in terms of honour.
Nor take life - which Allah has made sacred - except for just cause. And if anyone is slain wrongfully, we have given his heir authority (to demand qisas or to forgive): but let him not exceed bounds in the matter of taking life; for he is helped (by the Law).
Come not nigh to the orphan's property except to improve it, until he attains the age of full strength; and fulfil (every) engagement, for (every) engagement will be enquired into (on the Day of Reckoning).
We have explained (things) in various (ways) in this Qur'an, in order that they may receive admonition, but it only increases their flight (from the Truth)!
The seven heavens and the earth, and all beings therein, declare His glory: there is not a thing but celebrates His praise; And yet ye understand not how they declare His glory! Verily He is Oft-Forbear, Most Forgiving!
We know best why it is they listen, when they listen to thee; and when they meet in private conference, behold, the wicked say, "Ye follow none other than a man bewitched!"
"It will be on a Day when He will call you, and ye will answer (His call) with (words of) His praise, and ye will think that ye tarried but a little while!"
There is not a population but We shall destroy it before the Day of Judgment or punish it with a dreadful Penalty: that is written in the (eternal) Record.
And We refrain from sending the signs, only because the men of former generations treated them as false: We sent the she-camel to the Thamud to open their eyes, but they treated her wrongfully: We only send the Signs by way of terror (and warning from evil).
And We refrain from sending the signs, only because the men of former generations treated them as false: We sent the she-camel to the Thamud to open their eyes, but they treated her wrongfully: We only send the Signs by way of terror (and warning from evil).
Behold! We told thee that thy Lord doth encompass mankind round about: We granted the vision which We showed thee, but as a trial for men,- as also the Cursed Tree (mentioned) in the Qur'an: We put terror (and warning) into them, but it only increases their inordinate transgression!
Behold! We told thee that thy Lord doth encompass mankind round about: We granted the vision which We showed thee, but as a trial for men,- as also the Cursed Tree (mentioned) in the Qur'an: We put terror (and warning) into them, but it only increases their inordinate transgression!
Behold! We said to the angels: "Bow down unto Adam": They bowed down except Iblis: He said, "Shall I bow down to one whom Thou didst create from clay?"
He said: "Seest Thou? this is the one whom Thou hast honoured above me! If Thou wilt but respite me to the Day of Judgment, I will surely bring his descendants under my sway - all but a few!"
"Lead to destruction those whom thou canst among them, with thy (seductive) voice; make assaults on them with thy cavalry and thy infantry; mutually share with them wealth and children; and make promises to them." But Satan promises them nothing but deceit.
When distress seizes you at sea, those that ye call upon - besides Himself - leave you in the lurch! but when He brings you back safe to land, ye turn away (from Him). Most ungrateful is man!
Their purpose was to scare thee off the land, in order to expel thee; but in that case they would not have stayed (therein) after thee, except for a little while.
We send down (stage by stage) in the Qur'an that which is a healing and a mercy to those who believe: to the unjust it causes nothing but loss after loss.
They ask thee concerning the Spirit (of inspiration). Say: "The Spirit (cometh) by command of my Lord: of knowledge it is only a little that is communicated to you, (O men!)"
Except for Mercy from thy Lord: for his bounty is to thee (indeed) great.
And We have explained to man, in this Qur'an, every kind of similitude: yet the greater part of men refuse (to receive it) except with ingratitude!
"Or thou have a house adorned with gold, or thou mount a ladder right into the skies. No, we shall not even believe in thy mounting until thou send down to us a book that we could read." Say: "Glory to my Lord! Am I aught but a man,- a messenger?"
What kept men back from belief when Guidance came to them, was nothing but this: they said, "Has Allah sent a man (like us) to be (His) Messenger?"
See they not that Allah, Who created the heavens and the earth, has power to create the like of them (anew)? Only He has decreed a term appointed, of which there is no doubt. But the unjust refuse (to receive it) except with ingratitude.
Moses said, "Thou knowest well that these things have been sent down by none but the Lord of the heavens and the earth as eye-opening evidence: and I consider thee indeed, O Pharaoh, to be one doomed to destruction!"
We sent down the (Qur'an) in Truth, and in Truth has it descended: and We sent thee but to give Glad Tidings and to warn (sinners).
天地的幽玄只是真主的。复活时刻的到来,只在转瞬间,或更为迅速。真主对于万事,确是全能的。
难道他们没有看见在空中被制服的群鸟吗?只有真主维持他们;对于信道的民众,此中确有许多迹象。
既信真主之后,又表示不信者--除非被迫宣称不信、内心却为信仰而坚定者--为不信而心情舒畅者将遭天谴,并受重大的刑罚。
你应当容忍--你的容忍只赖真主的佑助--你不要为他们而悲伤,不要为他们的计谋而烦恼。
你的主曾下令说:你们应当只崇拜他,应当孝敬父母。如果他俩中的一人或者两人在你的堂上达到老迈,那末,你不要对他俩说:“呸!”不要喝斥他俩,你应当对他俩说有礼貌的话。
你们不要违背真主的禁令而杀人,除非因为正义。无辜而被杀者,我已把权柄授予他的亲戚,但他们不可滥杀,他们确是受援助的。
你们不要接近孤儿的财产,除非依照最优良的方式,直到他成年。你们应当履行诺言;诺言确是要被审问的事。
在这部《古兰经》里,我确已反复申述这个宗旨,以便他们铭记。这种申述只会使他们更加憎恶。
七层天和大地,以及万有,都赞颂他超绝万物,无一物不赞颂他超绝万物。但你们不了解他们的赞颂。他确是容忍的,确是至赦的。
我最知道他们为何要倾听你诵经,当时他们来倾听你诵经,并且秘密地谈话。当时不义者们说:“你们只是顺从一个中了魔术的人。”
在那时,他将召唤你们,而你们将以颂词答应他。你们将猜想自己在坟墓里只逗留了一会儿。
一切市镇,在复活日之前,我都要加以毁灭,或加以严厉的惩罚,这是记录在天经里的。
我不降示迹象,只为前人不承认它。我曾以母驼给赛莫德人做明证,但他们迫害(或虐待)它。我降迹象只是为了恫吓。
我不降示迹象,只为前人不承认它。我曾以母驼给赛莫德人做明证,但他们迫害(或虐待)它。我降迹象只是为了恫吓。
当时我曾对你说:“你的主是周知众人的。我所昭示你的梦兆和在《古兰经》里被诅咒的那棵树,我只以这两件事物考验众人,并加以恫吓,但我的恫吓只使他们更加蛮横。”
当时我曾对你说:“你的主是周知众人的。我所昭示你的梦兆和在《古兰经》里被诅咒的那棵树,我只以这两件事物考验众人,并加以恫吓,但我的恫吓只使他们更加蛮横。”
当时我曾对众天神说:“你们应当向阿丹叩头。”他们就向他叩头,但易卜劣厮除外。他说:“你用泥土造成的,我怎能向他叩头呢!”
他说:“你告诉我吧,这就是你使他超越我的人吗?如果你宽限我到复活日,我誓必根绝他的后裔,但少数人除外。”
你可以用你的声音去恫吓他们中你所能恫吓的人;你可以统率你的骑兵和步兵,去反对他们;你可以和他们同享他们的财产和儿女;你可以许给他们任何东西--恶魔只许给他们妄想--
当你们在海上遭受灾害的时候,你们向来听祈祷的已回避你们了,而你们只有祈祷主了。当主使你们平安登陆的时候,你们背叛了主。人原是孤恩的。
他们确已使你几乎不能安居故乡,以便把你逐出境外。如果那样,他们在你被逐之后,只得逗留一会儿。
我降示可以为信士们治疗和给他们以恩惠的《古兰经》,它只会使不信道者更加亏折。
他们问你精神是什么?你说:“精神是我的主的机密。”你们只获得很少的知识。
但我为从你的主发出的恩惠(才保存它),你的主所施于你的恩惠是重大的。
在这部《古兰经》里,我为众人确已申述各种比喻,但众人大半不信。
或者你有一所黄金屋;或者你升上天去,我们绝不信你确已升天,直到你降示我们所能阅读的经典。”你说:“赞颂我的主超绝万物!我只是一个曾奉使命的凡人。”
当正道降临众人的时候,妨碍他们信道的只是他们的这句话:”难道真主派遣一个凡人来做使者吗?”
难道他们不知道吗?创造了天地万物的真主能创造像他们那样的人,并能为他们确定一个毫无可疑的期限,不义的人们只愿不信。
他说:“你确实知道,只有天地的主能降示这些作为明证。法老啊!我的确猜想你是要毁灭的。”
我只本真理而降示《古兰经》,而《古兰经》也只含真理而降下。我只派遣你做报喜信者和警告者。