eng: chi:
A C E
word analysis: arabic = لبثتم    transliteral = labi(th)tum  
root=lb(th)   ?    *    ** 
     base = labi(th)tum   analysis = lb(th)+Verb+Stem1+Perf+Act+2P+Pl+Masc
Found:8 Page(s):1 
17:52 A C E
1
18:19 A C E
2
18:19 A C E
3
20:103 A C E
4
20:104 A C E
5
23:112 A C E
6
23:114 A C E
7
30:56 A C E
8
(On) the Day
He will call you
and you will respond
with His Praise,
and you will think,
not
you had remained
except
a little (while).
And similarly,
We raised them
that they might question
among them.
Said
a speaker
among them,
`How long
have you remained?`
They said,
`We have remained
a part
(of) a day.`
They said,
`Your Lord
knows best
how long
you have remained.
one of you
with this silver coin of yours
and let him see
which is
the purest
and let him bring to you
provision
from it,
and let him be cautious.
And let not be aware
about you
anyone.`
And similarly,
We raised them
that they might question
among them.
Said
a speaker
among them,
`How long
have you remained?`
They said,
`We have remained
a part
(of) a day.`
They said,
`Your Lord
knows best
how long
you have remained.
one of you
with this silver coin of yours
and let him see
which is
the purest
and let him bring to you
provision
from it,
and let him be cautious.
And let not be aware
about you
anyone.`
They are murmuring
among themselves,
`Not
you remained
except (for)
know best
what
they will say
when
will say,
(the) best of them
(in) conduct,
`Not
you remained
except (for)
a day.`
He will say,
`How long
did you remain
the earth,
(in) number
(of) years?`
He will say,
`Not
you stayed
a little,
only you
But will say
those who
were given
the knowledge
and the faith,
'Verily,
you remained
(the) Decree
(of) Allah
until
(the) Day
(of) Resurrection.
And this
(is the) Day
(of) the Resurrection
not
knowing.
"It will be on a Day when He will call you, and ye will answer (His call) with (words of) His praise, and ye will think that ye tarried but a little while!"
Such (being their state), we raised them up (from sleep), that they might question each other. Said one of them, "How long have ye stayed (here)?" They said, "We have stayed (perhaps) a day, or part of a day." (At length) they (all) said, "Allah (alone) knows best how long ye have stayed here.... Now send ye then one of you with this money of yours to the town: let him find out which is the best food (to be had) and bring some to you, that (ye may) satisfy your hunger therewith: And let him behave with care and courtesy, and let him not inform any one about you.
Such (being their state), we raised them up (from sleep), that they might question each other. Said one of them, "How long have ye stayed (here)?" They said, "We have stayed (perhaps) a day, or part of a day." (At length) they (all) said, "Allah (alone) knows best how long ye have stayed here.... Now send ye then one of you with this money of yours to the town: let him find out which is the best food (to be had) and bring some to you, that (ye may) satisfy your hunger therewith: And let him behave with care and courtesy, and let him not inform any one about you.
In whispers will they consult each other: "Yet tarried not longer than ten (Days);
We know best what they will say, when their leader most eminent in conduct will say: "Ye tarried not longer than a day!"
He will say: "What number of years did ye stay on earth?"
He will say: "Ye stayed not but a little,- if ye had only known!
But those endued with knowledge and faith will say: "Indeed ye did tarry, within Allah's Decree, to the Day of Resurrection, and this is the Day of Resurrection: but ye - ye were not aware!"
在那时,他将召唤你们,而你们将以颂词答应他。你们将猜想自己在坟墓里只逗留了一会儿。
我如此使他们觉醒,以便他们互相询问,其中有一个人说:“你们逗留了多久?”他们说:“我们逗留了一天,或不到一天。”他们说:“你们的主最清楚你们逗留的时间的。你们自己派一个人,带著你们的这些银币到城里去,看看谁家的食品最清洁,叫他买点食品来给你们,要叫他很谨慎,不要使任何人知道你们。
我如此使他们觉醒,以便他们互相询问,其中有一个人说:“你们逗留了多久?”他们说:“我们逗留了一天,或不到一天。”他们说:“你们的主最清楚你们逗留的时间的。你们自己派一个人,带著你们的这些银币到城里去,看看谁家的食品最清洁,叫他买点食品来给你们,要叫他很谨慎,不要使任何人知道你们。
他们低声相告说:“你们只逗留了十天。”
我知道他们说些什么。当时,他们中思想最正确的人说:“你们只逗留了一天。”
主说:“你们在大地上逗留了几年?”
他说:“你们只逗留了很少的年月,假若你们知道。”
有学问和信德者说:“依真主的前定,你们确已逗留到复活日。这就是复活日,但你们不知道。”