eng: chi:
A C E
word analysis: arabic = واذا    transliteral = wa-'i(dh)-an  
root=   ?    *    ** 
     base = 'i(dh)   analysis = wa+Particle+Conjunction+'i(dh)-an+Particle+Adverb
Found:4 Page(s):1 
4:67 A C E
1
17:73 A C E
2
17:76 A C E
3
33:16 A C E
4
Ad then
We would (have) given them
from
Ourselves
a great reward.
And indeed,
they were about (to)
tempt you away
from
that which
We revealed,
to you
that you invent
about Us
other (than) it.
And then
surely they would take you
(as) a friend.
And indeed,
they were about
(to) scare you
from
the land,
that they evict you
from it.
But then
not
they (would) have stayed
after you
except
a little.
Say,
`Never
will be nefit you
the fleeing,
you flee
from
killng,
and then
not
you will be allowed to enjoy
except
a little.`
And We should then have given them from our presence a great reward;
And their purpose was to tempt thee away from that which We had revealed unto thee, to substitute in our name something quite different; (in that case), behold! they would certainly have made thee (their) friend!
Their purpose was to scare thee off the land, in order to expel thee; but in that case they would not have stayed (therein) after thee, except for a little while.
Say: "Running away will not profit you if ye are running away from death or slaughter; and even if (ye do escape), no more than a brief (respite) will ye be allowed to enjoy!"
如果那样,我必定赏赐他们从我那里发出的重大的报酬,
他们确已使你几乎违背我所启示的教训,以便你假借我的名义,而捏造其他的教训。那么他们就会把你当朋友。
他们确已使你几乎不能安居故乡,以便把你逐出境外。如果那样,他们在你被逐之后,只得逗留一会儿。
你说:“如果你们逃避死亡,或杀戮,那末,逃避对于你们绝无裨益。你们即使逃避,也只得到稍稍享受。”