eng: chi:
A C E
word analysis: arabic = كانوا    transliteral = kaanuu  
root=kwn   ?    *    ** 
     base = kaanuu   analysis = kwn+Verb+Stem1+Perf+Act+3P+Pl+Masc
Found:229 Page(s):1 2 3 4 5 6 7 8
7:139 A C E
61
7:147 A C E
62
7:160 A C E
63
7:162 A C E
64
7:163 A C E
65
7:165 A C E
66
7:177 A C E
67
7:180 A C E
68
8:34 A C E
69
8:54 A C E
70
9:9 A C E
71
9:62 A C E
72
9:66 A C E
73
9:69 A C E
74
9:70 A C E
75
9:77 A C E
76
9:81 A C E
77
9:82 A C E
78
9:95 A C E
79
9:113 A C E
80
9:121 A C E
81
10:4 A C E
82
10:8 A C E
83
10:12 A C E
84
10:13 A C E
85
10:30 A C E
86
10:42 A C E
87
10:43 A C E
88
10:45 A C E
89
10:70 A C E
90
`Indeed
destroyed (is)
what
they
(are) in it
and vain (is)
what
they used (to)
And those who
and (the) meeting
(of) the Hereafter -
vain (are)
their deeds.
Will
they be recompensed
except
(for) what
they used (to)
And We divided them
(into) twelve
(as) communities.
And We inspired
when
asked him for water
his people,
[that]
`Strike
with your staff
the stone.`
Then gushed forth
from it
springs.
Certainly,
knew
each
people
their drinking place.
And We shaded
[on] them
(with) the clouds
and We sent down
upon them,
the manna
and the quails.
from
(the) good things
which
We have provided you.`
And not
they wronged Us
they were
to themselves
doing wrong.
But changed
those who
wronged
among them
other than
(that) which
was said
to them.
So We sent
upon them
torment
from
because
they were
doing wrong.
And ask them
about
the town
situated (by)
the sea,
when
they transgressed
the (matter) of Sabbath,
when
came to them
their fish
(on) the day
of their Sabbath
visibly
and on the day
not
they had Sabbath
(they did) not
come to them.
We test them
because
they were
defiantly disobeying.
So when
they forgot
what
they had been reminded
with [it],
We saved
those who
forbade
[from]
the evil,
and We seized
those who
wronged
with a punishment
wretched,
because
they were
defiantly disobeying.
Evil
(as) an example
(are) the people
and themselves
they used (to)
And for Allah
are the names -
the most beautiful,
so invoke Him
by them.
And leave
those who
concerning
His names.
They will be recompensed
for what
they used (to)
But what
(is) for them
that not
(should) Allah punish them
while they
hinder (people)
from
Al-Masjid Al-Haraam,
while not
they are
its guardians?
None (can be)
its guardians
except
the ones who are God conscious,
most of them
(do) not
Like (the) way
(of) people of Firaun
and those who
(were) before them.
They denied
(the) Signs
(of) their Lord,
so We destroyed them
for their sins
and We drowned
(the) people of Firaun
and (they) all
wrongdoers.
They exchange
[with] the Verses of Allah
(for) a little price,
and they hinder (people)
from
His way
Indeed,
evil
(is) what
they used to
They swear
by Allah
to you
to please you.
And Allah
and His Messenger
(have) more right
that
they should please Him,
they are
believers.
(Do) not
make excuse;
verily,
you have disbelieved
after
your belief.
We pardon
[on]
a party
of you
We will punish
a party,
because they
criminals.
Like those
before you
they were
mightier
than you
(in) strength,
and more abundant
(in) wealth
and children.
So they enjoyed
their portion,
and you have enjoyed
your portion
like
before you
their portion,
and you indulge (in idle talk)
like the one who
indulges (in idle talk).
in vain,
(are) their deeds
the world
and (in) the Hereafter.
And those,
they
(are) the losers.
Has not
come to them
the news
(of) those who
(were) before them,
(the) people
(of) Nuh,
and Aad,
and Thamud,
and (the) people
(of)Ibrahim
and (the) companions
(of) Madyan,
and the towns overturned?
Came to them
their Messengers
with clear proofs.
And not
to wrong them
they were (to)
themselves
doing wrong.
So He penalized them
(with) hypocrisy
their hearts
until
the day
when they will meet Him,
because
they broke
(the covenant) with Allah
what
they had promised Him,
and because
they used (to)
Rejoice
those who remained behind
in their staying
behind
(the) Messenger
(of) Allah,
and they disliked
with their wealth
and their lives
(the) way
(of) Allah
and they said,
`(Do) not
go forth
the heart.`
Say,
`(The) Fire
(of) Hell
(is) more intense
(in) heat.`
If (only)
they could
understand.
So let them laugh
a little,
and let them weep
(as) a recompense
for what
they used (to)
They will swear
by Allah
to you
when
you returned
to them,
that you may turn away
from them.
So turn away
from them,
indeed, they
(are) impure
and their abode
(is) Hell,
a recompense
for what
they used (to)
Not
(it) is
for the Prophet
and those who
believe
that
they ask forgiveness
for the polytheists,
even though
they be
near of kin,
[what]
has become clear
to them,
that they
(are the) companions
(of) the Hellfire.
And not
they spend
any spending
and not
and not
they cross
a valley
is recorded
for them,
that Allah may reward them
the best
(of) what
they used to
To Him,
(will be) your return
Promise
(of) Allah
(is) true.
Indeed, He
originates
the creation,
then
He repeats it,
that He may reward
those who
believed
the good deeds,
injustice.
But those who
disbelieved,
for them
(will be) a drink
boiling fluids
and a punishment
painful,
because
they used (to)
disbelieve.
their abode
(will be) the Fire,
for what
they used (to)
And when
touches
the affliction
he calls Us,
(lying) on his side
sitting
standing.
But when
We remove
from him
his affliction
he passes on
as if he
(had) not
called Us
(the) affliction
(that) touched him.
(it) is made fair seeming
to the extravagant
what
they used (to)
And verily
We destroyed
the generations
before you
when
they wronged,
and came to them
the Messengers
with clear proofs,
but not
they were
to believe.
We recompese
the people
(who are) criminals.
will be put to trial
every
soul
(for) what
it did previously,
and they will be returned
their Lord
the true,
and will be lost
from them
what
they used (to)
And among them
(are some) who
to you.
But (can) you
cause the deaf to hear
even though
they [were]
(do) not
use reason?
And among them
(are some) who
at you.
But (can) you
the blind
even though
they [were]
(do) not
And the Day
He will gather them,
as if
they had not remained
except
an hour
the day,
they will recognize each other
between them.
Certainly,
(will have) lost
those who
the meeting
(with) Allah,
and not
they were
the guided ones.
An enjoyment
the world,
then
(is) their return,
then
We will make them taste
the punishment
the severe
because
they used to
disbelieve.
"As to these folk,- the cult they are in is (but) a fragment of a ruin, and vain is the (worship) which they practise."
Those who reject Our signs and the meeting in the Hereafter,- vain are their deeds: Can they expect to be rewarded except as they have wrought?
We divided them into twelve tribes or nations. We directed Moses by inspiration, when his (thirsty) people asked him for water: "Strike the rock with thy staff": out of it there gushed forth twelve springs: Each group knew its own place for water. We gave them the shade of clouds, and sent down to them manna and quails, (saying): "Eat of the good things We have provided for you": (but they rebelled); to Us they did no harm, but they harmed their own souls.
But the transgressors among them changed the word from that which had been given them so we sent on them a plague from heaven. For that they repeatedly transgressed.
Ask them concerning the town standing close by the sea. Behold! they transgressed in the matter of the Sabbath. For on the day of their Sabbath their fish did come to them, openly holding up their heads, but on the day they had no Sabbath, they came not: thus did We make a trial of them, for they were given to transgression.
When they disregarded the warnings that had been given them, We rescued those who forbade Evil; but We visited the wrong-doers with a grievous punishment because they were given to transgression.
Evil as an example are people who reject Our signs and wrong their own souls.
The most beautiful names belong to Allah: so call on him by them; but shun such men as use profanity in his names: for what they do, they will soon be requited.
But what plea have they that Allah should not punish them, when they keep out (men) from the sacred Mosque - and they are not its guardians? No men can be its guardians except the righteous; but most of them do not understand.
(Deeds) after the manner of the people of Pharaoh and those before them": They treated as false the Signs of their Lord: so We destroyed them for their crimes, and We drowned the people of Pharaoh: for they were all oppressors and wrong-doers.
The Signs of Allah have they sold for a miserable price, and (many) have they hindered from His way: evil indeed are the deeds they have done.
To you they swear by Allah. In order to please you: But it is more fitting that they should please Allah and His Messenger, if they are Believers.
Make ye no excuses: ye have rejected Faith after ye had accepted it. If We pardon some of you, We will punish others amongst you, for that they are in sin.
As in the case of those before you: they were mightier than you in power, and more flourishing in wealth and children. They had their enjoyment of their portion: and ye have of yours, as did those before you; and ye indulge in idle talk as they did. They!- their work are fruitless in this world and in the Hereafter, and they will lose (all spiritual good).
Hath not the story reached them of those before them?- the People of Noah, and 'Ad, and Thamud; the People of Abraham, the men of Midian, and the cities overthrown. To them came their messengers with clear signs. It is not Allah Who wrongs them, but they wrong their own souls.
So He hath put as a consequence hypocrisy into their hearts, (to last) till the Day, whereon they shall meet Him: because they broke their covenant with Allah, and because they lied (again and again).
Those who were left behind (in the Tabuk expedition) rejoiced in their inaction behind the back of the Messenger of Allah: they hated to strive and fight, with their goods and their persons, in the cause of Allah: they said, "Go not forth in the heat." Say, "The fire of Hell is fiercer in heat." If only they could understand!
Let them laugh a little: much will they weep: a recompense for the (evil) that they do.
They will swear to you by Allah, when ye return to them, that ye may leave them alone. So leave them alone: For they are an abomination, and Hell is their dwelling-place,-a fitting recompense for the (evil) that they did.
It is not fitting, for the Prophet and those who believe, that they should pray for forgiveness for Pagans, even though they be of kin, after it is clear to them that they are companions of the Fire.
Nor could they spend anything (for the cause) - small or great- nor cut across a valley, but the deed is inscribed to their credit: that Allah may requite their deed with the best (possible reward).
To Him will be your return- of all of you. The promise of Allah is true and sure. It is He Who beginneth the process of creation, and repeateth it, that He may reward with justice those who believe and work righteousness; but those who reject Him will have draughts of boiling fluids, and a penalty grievous, because they did reject Him.
Their abode is the Fire, because of the (evil) they earned.
When trouble toucheth a man, He crieth unto Us (in all postures)- lying down on his side, or sitting, or standing. But when We have solved his trouble, he passeth on his way as if he had never cried to Us for a trouble that touched him! thus do the deeds of transgressors seem fair in their eyes!
Generations before you We destroyed when they did wrong: their messengers came to them with clear-signs, but they would not believe! thus do We requite those who sin!
There will every soul prove (the fruits of) the deeds it sent before: they will be brought back to Allah their rightful Lord, and their invented falsehoods will leave them in the lurch.
Among them are some who (pretend to) listen to thee: But canst thou make the deaf to hear,- even though they are without understanding?
And among them are some who look at thee: but canst thou guide the blind,- even though they will not see?
One day He will gather them together: (It will be) as if they had tarried but an hour of a day: they will recognise each other: assuredly those will be lost who denied the meeting with Allah and refused to receive true guidance.
A little enjoyment in this world!- and then, to Us will be their return, then shall We make them taste the severest penalty for their blasphemies.
那些人所崇拜的神灵是要被毁灭的,他们所行的善功是无效的。”
否认我的迹象和后世会见的人,他们的善功是无效的,他们只受自己行为的报酬。
我把他们分为十二支派,即部落。当穆萨的宗族向他求水的时候,我启示他说:“你用你的手杖打那磐石吧。”十二股泉水就从那磐石里涌出来,各部落都知道自己的饮水处。我以白云荫蔽他们,又降下甘露和鹌鹑给他们。(我对他们说):”你们可以吃我所供给你们的佳美的食物。”他们没有亏负我,但他们自亏了。
但他们中不义者改变了他们所奉的嘱言,故我因他们的不义而降天灾于他们。
你向他们询问那个滨海城市的情况吧。当时他们在安息日违法乱纪。当时,每逢他们守安息日的时候,鱼儿就浮游到他们面前来;每逢他们不守安息日的时候,鱼儿就不到他们的面前来。由于他们不义的行为,我才这样考验他们。
当他们不采纳忠告的时候,我拯救了戒人作恶者,而以严刑惩罚不义者,因为他们犯了罪。
否认我的迹象,而且自欺的民众,其譬喻真恶劣!
真主有许多极美的名号,故你们要用那些名号呼吁他。妄用真主的名号者,你们可以置之不理,他们将受自己行为的报酬。
他们阻止别人入禁寺的时候,真主怎能不惩治他们呢?他们不是禁寺的保护者,禁寺的保护者只能是敬畏的人,但他们大半不知道。
(他们的常态)犹如法老的百姓和以前的民族的常态一样,他们否认自己的主的迹象。故我因他们的罪恶而毁灭他们,把法老的百姓淹死在海里,他们原是不义者。
他们以真主的迹象换取轻微的代价,因而背离真主的大道。他们的行为确是恶劣的。
他们以真主对你们盟誓,以便你们喜悦,如果他们真是信士,更应该使真主及其使者喜悦。
你们不要托辞;你们信道之后确已不信了,如果我饶恕你们中的一伙人,我将要惩治你们中的另一伙人,因为他们是犯罪的人。
(伪信的人们啊!你们)像你们以前逝去的民族一样,不过他们的势力比你们雄厚,财产和子嗣比你们富庶,他们曾享受他们的份儿,你们也可以享受你们的份儿,犹如在你们之前逝去的民族曾享受他们的份儿一样;你们也像他们那样去闲谈吧!这等人的善功,在今世和后世都是无效的。这等人是亏折的。
在他们以前逝去的民族,有努哈的宗族,阿德人和赛莫德人,易卜拉欣的宗族,麦德彦的居民和被倾覆的城市的居民,难道那些人的消息没有来临他们吗?那些人的使者们昭示他们许多明证,故真主不致于亏枉他们,但他们自欺了。
故真主使他们心中常怀伪信,直到见主之日,因为他们对真主爽约,而且常撒谎。
使者出征后,在后方的人因能安坐家中而高兴。他们不愿以自己的财产和生命为主道而奋斗,他们互相嘱咐说:“你们不要在热天出征。”你说:“火狱的火是更炽热的,假若他们是明理的。”
让他们少笑些,多哭些,以报酬他们的营谋。
当你们转回去见到他们的时候,他们要以真主发誓,以便你们避开他们。你们就避开他们吧。他们确是污秽的;他们的归宿是火狱。那是因为报酬他们的营谋。
先知和信士们,既知道多神教徒是火狱的居民,就不该为他们求饶,即使他们是自己的亲戚。
他们所花的旅费,无论多寡,以及他们所经历的路程,都要为他们记录下来,以便真主对他们的行为给予最优厚的报酬。
你们都只归于他,真主的诺言是真实的。他确已创造了万物,而且必加以再造,以便他秉公地报酬信道而且行善者。不信道者,将因自己的不信道而饮沸水,并受痛苦的刑罚。
他们将因自己的营谋而以火狱为归宿。
当人遭遇灾害的时候,便卧著、或坐著、或站著向我祈祷。等我解除他们的灾害后,他们就继续作恶,彷佛不曾祈求我解除他们的灾害一样。过分的人们是这样为他们的行为所迷惑的。
在你们之前曾有许多世代,他们族中的使者既昭示了他们许多明证,而他们仍行不义,不肯信道,我就毁灭了他们,我这样报应犯罪的民众。
在那时,各人将考验自己在生前的行为,他们将被送到真主--他们真实的保护者那里去,而他们所捏造的已回避他们了。
他们中有倾听你的,难道你能使聋子闻道吗?如果他们是不明理的。
他们中有注视你的,难道你能引导瞎子吗?即使他们没有洞察力。
在他集合他们的那日,他们彷佛只在白昼逗留过一会儿,他们互相认识,把与真主相会之说称为谎言的人,确已亏折了,他们不是遵循正道的。
这只是今世的享受,然后他们只归于我,然后我将因他们不信道而使他们尝试严厉的刑罚。