eng: chi:
A C E
word analysis: arabic = وثمود    transliteral = wa-(th)amuud-a  
root=   ?    *    ** 
     base = (th)amuud   analysis = wa+Particle+Conjunction+(th)amuud+ProperName+Diptotic+Acc
     base = (th)amuud   analysis = wa+Particle+Conjunction+(th)amuud+ProperName+Gen
Found:18 Page(s):1 
9:70 A C E
1
9:70 A C E
2
14:9 A C E
3
14:9 A C E
4
25:38 A C E
5
25:38 A C E
6
29:38 A C E
7
29:38 A C E
8
40:31 A C E
9
40:31 A C E
10
41:13 A C E
11
41:13 A C E
12
53:51 A C E
13
53:51 A C E
14
85:18 A C E
15
85:18 A C E
16
89:9 A C E
17
89:9 A C E
18
Has not
come to them
the news
(of) those who
(were) before them,
(the) people
(of) Nuh,
and Aad,
and Thamud,
and (the) people
(of)Ibrahim
and (the) companions
(of) Madyan,
and the towns overturned?
Came to them
their Messengers
with clear proofs.
And not
to wrong them
they were (to)
themselves
doing wrong.
Has not
come to them
the news
(of) those who
(were) before them,
(the) people
(of) Nuh,
and Aad,
and Thamud,
and (the) people
(of)Ibrahim
and (the) companions
(of) Madyan,
and the towns overturned?
Came to them
their Messengers
with clear proofs.
And not
to wrong them
they were (to)
themselves
doing wrong.
Has not
come to you
(the) news
(of) those who
(were) before you,
the people
of Nuh,
and Aad
and Thamud
and those who
(were) after them?
None
knows them
except
Allah.
Came to them
their Messengers
with clear proofs
but they returned
their hands
their mouths
and they said,
`Indeed we
[we] disbelieve
in what
you have been sent
with [it],
and indeed, we
(are) surely in
doubt
about what
you invite us
suspicious.`
Has not
come to you
(the) news
(of) those who
(were) before you,
the people
of Nuh,
and Aad
and Thamud
and those who
(were) after them?
None
knows them
except
Allah.
Came to them
their Messengers
with clear proofs
but they returned
their hands
their mouths
and they said,
`Indeed we
[we] disbelieve
in what
you have been sent
with [it],
and indeed, we
(are) surely in
doubt
about what
you invite us
suspicious.`
and Thamud
and (the) dwelles
(of) Ar-rass
and generations
between
that
and Thamud
and (the) dwelles
(of) Ar-rass
and generations
between
that
And Aad
and Thamud,
and verily,
(has) become clear
to you
from
their dwellings.
And made fair-seeming
to them
the Shaitaan
their deeds
and averted them
from
the Way,
though they were
endowed with insight.
And Aad
and Thamud,
and verily,
(has) become clear
to you
from
their dwellings.
And made fair-seeming
to them
the Shaitaan
their deeds
and averted them
from
the Way,
though they were
endowed with insight.
Like
(the) plight
(of the) people
(of) Nuh
and Aad
and Thamud
and those
after them.
And Allah (does) not
injustice
for (His) slaves.
Like
(the) plight
(of the) people
(of) Nuh
and Aad
and Thamud
and those
after them.
And Allah (does) not
injustice
for (His) slaves.
But if
they turn away,
the say,
'I have warned you
(of) a thunderbolt
like
(the) thunderbolt
(of) Aad
and Thamud.
But if
they turn away,
the say,
'I have warned you
(of) a thunderbolt
like
(the) thunderbolt
(of) Aad
and Thamud.
And Thamud,
so not
He spared,
And Thamud,
so not
He spared,
and Thamud?
and Thamud?
And Thamud,
carved out
the rocks
in the valley,
And Thamud,
carved out
the rocks
in the valley,
Hath not the story reached them of those before them?- the People of Noah, and 'Ad, and Thamud; the People of Abraham, the men of Midian, and the cities overthrown. To them came their messengers with clear signs. It is not Allah Who wrongs them, but they wrong their own souls.
Hath not the story reached them of those before them?- the People of Noah, and 'Ad, and Thamud; the People of Abraham, the men of Midian, and the cities overthrown. To them came their messengers with clear signs. It is not Allah Who wrongs them, but they wrong their own souls.
Has not the story reached you, (O people!), of those who (went) before you? - of the people of Noah, and 'Ad, and Thamud? - And of those who (came) after them? None knows them but Allah. To them came messengers with Clear (Signs); but they put their hands up to their mouths, and said: "We do deny (the mission) on which ye have been sent, and we are really in suspicious (disquieting) doubt as to that to which ye invite us."
Has not the story reached you, (O people!), of those who (went) before you? - of the people of Noah, and 'Ad, and Thamud? - And of those who (came) after them? None knows them but Allah. To them came messengers with Clear (Signs); but they put their hands up to their mouths, and said: "We do deny (the mission) on which ye have been sent, and we are really in suspicious (disquieting) doubt as to that to which ye invite us."
As also 'Ad and Thamud, and the Companions of the Rass, and many a generation between them.
As also 'Ad and Thamud, and the Companions of the Rass, and many a generation between them.
(Remember also) the 'Ad and the Thamud (people): clearly will appear to you from (the traces) of their buildings (their fate): the Evil One made their deeds alluring to them, and kept them back from the Path, though they were gifted with intelligence and skill.
(Remember also) the 'Ad and the Thamud (people): clearly will appear to you from (the traces) of their buildings (their fate): the Evil One made their deeds alluring to them, and kept them back from the Path, though they were gifted with intelligence and skill.
"Something like the fate of the People of Noah, the 'Ad, and the Thamud, and those who came after them: but Allah never wishes injustice to his Servants.
"Something like the fate of the People of Noah, the 'Ad, and the Thamud, and those who came after them: but Allah never wishes injustice to his Servants.
But if they turn away, say thou: "I have warned you of a stunning Punishment (as of thunder and lightning) like that which (overtook) the 'Ad and the Thamud!"
But if they turn away, say thou: "I have warned you of a stunning Punishment (as of thunder and lightning) like that which (overtook) the 'Ad and the Thamud!"
And the Thamud nor gave them a lease of perpetual life.
And the Thamud nor gave them a lease of perpetual life.
Of Pharaoh and the Thamud?
Of Pharaoh and the Thamud?
And with the Thamud (people), who cut out (huge) rocks in the valley?-
And with the Thamud (people), who cut out (huge) rocks in the valley?-
在他们以前逝去的民族,有努哈的宗族,阿德人和赛莫德人,易卜拉欣的宗族,麦德彦的居民和被倾覆的城市的居民,难道那些人的消息没有来临他们吗?那些人的使者们昭示他们许多明证,故真主不致于亏枉他们,但他们自欺了。
在他们以前逝去的民族,有努哈的宗族,阿德人和赛莫德人,易卜拉欣的宗族,麦德彦的居民和被倾覆的城市的居民,难道那些人的消息没有来临他们吗?那些人的使者们昭示他们许多明证,故真主不致于亏枉他们,但他们自欺了。
你们以前的民族--努哈的宗族、阿德人、赛莫德人和他们以后的人,只有真主能知道他们--难道这等人的消息没有来临你们吗?他们族中的使者昭示他们许多明证,但他们把自己的手指插入口内,说:“我们必定不信你们所奉的使命,我们对于你们所宣传的事情,确是在使人不安的疑惑之中。”
你们以前的民族--努哈的宗族、阿德人、赛莫德人和他们以后的人,只有真主能知道他们--难道这等人的消息没有来临你们吗?他们族中的使者昭示他们许多明证,但他们把自己的手指插入口内,说:“我们必定不信你们所奉的使命,我们对于你们所宣传的事情,确是在使人不安的疑惑之中。”
阿德人、赛莫德人、兰斯的居民以及在他们之间的若干世代,
阿德人、赛莫德人、兰斯的居民以及在他们之间的若干世代,
(我曾毁灭)阿德人和赛莫德人,你们从他们居住的地方,确已明白他们被毁灭的情形。恶魔以他们的行为,迷惑他们而阻碍他们遵循正道,他们原来是能思维的。
(我曾毁灭)阿德人和赛莫德人,你们从他们居住的地方,确已明白他们被毁灭的情形。恶魔以他们的行为,迷惑他们而阻碍他们遵循正道,他们原来是能思维的。
如努哈的宗族、阿德人、赛莫德人、以及在他们之后的人所遭受的灾祸一样。真主是不欲亏枉众仆的。
如努哈的宗族、阿德人、赛莫德人、以及在他们之后的人所遭受的灾祸一样。真主是不欲亏枉众仆的。
如果他们退避,你就说:“我警告你们一种刑罚,它象阿德人和赛莫德人所受的刑罚一样。”
如果他们退避,你就说:“我警告你们一种刑罚,它象阿德人和赛莫德人所受的刑罚一样。”
和赛莫德人,而未曾有所遗留;
和赛莫德人,而未曾有所遗留;
法老和赛莫德人的故事。
法老和赛莫德人的故事。
怎样惩治在山谷里凿石为家的赛莫德人,
怎样惩治在山谷里凿石为家的赛莫德人,