eng: chi:
A C E
word analysis: arabic = مساكنهم    transliteral = masaakin-i-him  
root=skn   ?    *    ** 
     base = maskan   analysis = maskan=skn+mafaa&il+Noun+Triptotic+Masc+BrokenPl+Gen+Pron+Dependent+3P+Pl+Masc
Found:3 Page(s):1 
20:128 A C E
1
29:38 A C E
2
32:26 A C E
3
Then has not
it guided
[for] them
how many
We (have) destroyed
before them,
the generations,
(as) they walk
their dwellings?
Indeed,
that
surely (are) Signs
for possessors
(of) intelligence.
And Aad
and Thamud,
and verily,
(has) become clear
to you
from
their dwellings.
And made fair-seeming
to them
the Shaitaan
their deeds
and averted them
from
the Way,
though they were
endowed with insight.
Does it not
guide
[for] them,
(that) how many
We have destroyed
before them
the generations,
they walk about
their dwellings.
Indeed,
that
surely, are Signs.
Then do not
they hear?
Is it not a warning to such men (to call to mind) how many generations before them We destroyed, in whose haunts they (now) move? Verily, in this are Signs for men endued with understanding.
(Remember also) the 'Ad and the Thamud (people): clearly will appear to you from (the traces) of their buildings (their fate): the Evil One made their deeds alluring to them, and kept them back from the Path, though they were gifted with intelligence and skill.
Does it not teach them a lesson, how many generations We destroyed before them, in whose dwellings they (now) go to and fro? Verily in that are Signs: Do they not then listen?
难道他们不知道吗?在他们之前,我曾毁灭了许多世代, 他们常和那些人的故乡往来,对于有理智者,此中确有许多迹象。
(我曾毁灭)阿德人和赛莫德人,你们从他们居住的地方,确已明白他们被毁灭的情形。恶魔以他们的行为,迷惑他们而阻碍他们遵循正道,他们原来是能思维的。
难道他们还不晓得吗?在他们之前,我曾毁灭了许多世代,他们常常经过那些人的故乡,在那里确有许多迹象。他们怎么不听从呢?